Language   

Песенка о моей жизни

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione tedesca di Wolf Biermann, dall’album intitolato “Die...
ПЕСЕНКА О МОЕЙ ЖИЗНИACH, DIE ERSTE LIEBE
  
А как первая любовь - она сердце жжёт.Ach, die erste Liebe macht das Herz mächtig schwach
А вторая любовь - она к первой льнёт.Und die zweite Liebe weint der ersten nur nach
А как третья любовь - ключ дрожит в замке,Doch die dritte Liebe: Schnell den Koffer gepackt
ключ дрожит в замке, чемодан в руке.Schnell den Mantel gesackt und das Herz splitternackt
  
А как первая война - да ничья вина.Ach, der erste Krieg, da ist keiner schuld
А вторая война - чья-нибудь вина.Und der zweite Krieg, da hat einer schuld
А как третья война - лишь моя вина,Doch der dritte Krieg ist schon meine Schuld
а моя вина - она всем видна.Ist ja meine Schuld: meine Mordsgeduld
  
А как первый обман - да на заре туман.Ach, der erste Verrat kann aus Schwäche geschehn
А второй обман - закачался пьян.Und der zweite Verrat will schon Orden sehn
А как третий обман - он ночи черней,Doch beim dritten Verrat mußt du morden gehn
он ночи черней, он войны страшней.Selber morden gehn - und das ist geschehn


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org