Language   

Kalašnjikov

Goran Bregović / Горан Бреговић
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
KALAŠNJIKOV

a. Il testo nella esatta grafia serba e romanes
a. Lyrics in the right Serbian and Romany spelling


Cigani...
Juriš!!!

Bum, bum, bum, bum, bum
Kuc, kuc, ehi, ja
Bum, bum, bum, bum, bum
Kana hi naj kuc, kuc, ehi, ja
Devla, Devla , Devla
Devla, mi džav te mange ando for?
Jek baro Kalašnjikov!
Kalašnjikov!
Kalašnjikov!
Kalašnjikov, Kalašnjikov!
Eeeeeeh...

Bum, bum, bum, bum, bum

Dalakovac, Markovac, Mala Krsna, Lajkovac,
Čhaje šužje, ajde, hopaaaaa

Bum, bum, bum, bum, bum
Vov del ka čudel?
Vov del ka čudel? Kana hi naj pala idir?

Zvončići , zvončići, čhavro, pištoljčići
Čhaje šužje, ajde, hopaaaaa

Bum, bum....

Zoki, Zorice, čhavro, bobonice
Čhaje šužje, ajde, hopaaaaa

Bum, bum....

Dalakovac, Markovac, Mala Krsna, Lajkovac,
Čhaje šužje, ajde, hopaaaaa

Bum, bum....

Zoki, Zorice, čhavro, bobonice
Čhaje šužje, ajde, hopaaaaa
Bum, bum....

Cigani ! Stoj !

b. Il testo nella grafia scorretta generalmente presente in Rete
a. Lyrics in the incorrect spelling generally available on the Web


Cigani...
juriš!

Boom, boom, boom, boom, boom
................. kutz, kutz ehy ja
Boom, boom, boom, boom, boom
Kana hi naj kutz, kutz ehy ja
Devla, .....................
Devla, ....................
Devla, mi dzav te mange ando for?
Jek bar? kalašnjikov
Kalašnjikov
Kalašnjikov
Kalašnjikov, Kalašnjikov
Eeeeeeh...

Boom, boom, boom, boom, boom

Dalakovac, Markovac, Mala Krsna, Lajkovac,
Caje, suje, ajde, hopaaaaa

Boom, boom, boom, boom, boom
Vov dil ka ciudel?
Vov dil ka ciudel? kana hi naj pala idir?

Zvoncici, zvoncici, cavro pistolcici
Caje, suje, ajde, hopaaaaa

Boom, boom....

Zoki, zorice, cavro bobonice
Caje, suje, ajde, hopaaaaa

Boom, boom....

Dalakovac, Markovac, Mala Krsna, Lajkovac,
Čaje, šuje, ajde, hopaaaaa

Boom, boom....

Zoki, zorice, cavro bobonice
Caje, suje, ajde, hopaaaaa
Boom, boom....

Cigani ! Stoj !
KALASHNIKOV

Zingari...
All'attacco!

Bum, bum, bum, bum, bum
Quattrini, quattrini, ehi, ja 1
Bum, bum, bum, bum, bum
Quando non ci sono quattrini, ehi, ja 2
Dio, Dio, Dio, 3
Dio, devo andare a cercare in città? 4
Un grosso Kalashnikov! 5
Kalashnikov!
Kalashnikov!
Kalashnikov, Kalashnikov!
Eeeeeeh...

Bum, bum, bum, bum, bum

Dalakovac, Markovac, Mala Krsna, Lajkovac, 6
Belle ragazze, su forza, hopaaaaa 7

Bum, bum, bum, bum, bum
Lui è pazzo quando tira roba? 8
Lui è pazzo quando tira roba? Quando non ne ha voglia? 9

Campanelli, campanelli 10, ragazzi, pistole 11
Belle ragazze, su forza, hopaaaaa

Bum, bum....

Zoki, Zorice 12, ragazzi, caramelline 13
Belle ragazze, su forza, hopaaaaa

Bum, bum...

Dalakovac, Markovac, Mala Krsna, Lajkovac,
Belle ragazze, su forza, hopaaaaa

Bum, bum....

Zoki, Zorice, ragazzi, caramelline
Belle ragazze, su forza, hopaaaaa
Bum, bum....

Zingari ! Fermi !
NOTE alla traduzione

[1] Kuc (trascritto nella “vulgata” come kutz) è l'interiezione serba per “toc toc” (ha dato anche il verbo kucati “bussare, picchiare, fare toc toc”). Ma significa gergalmente anche “quattrini, denaro”: što kuc, to muc “quanti quattrini piglia, tanti ne spende”. Ho tradotto in questo senso alla luce del testo, ma chiaramente c'è anche il senso del “pestare” (vedi “bum bum”).

[2] Qui comincia il testo in romanes: “quando non c'è kuc (= denaro). Annotazione importante: nel romanes balcanico le parole delle varie lingue vengono mischiate liberamente, e quindi è comunissimo che, ad esempio, un rom serbo usi tutte le parole serbe che vuole, e che vengono capite. La stessa lingua romanes è in sé un miscuglio inestricabile di varie lingue (particolarmente numerose quelle turche e greche).

[3] Una delle più note parole di tale lingua: Devla, “Dio”. E' anche comune interiezione e esclamazione.

[4] Interamente in romanes. Alla lettera: “Dio, che forse [mi, particella interrogativa] io cerchi [te mange, congiuntivo del verbo mangel “cercare, questuare, caritare”] nella città [ando for; for è dal greco φόρος]?”

[5] Ancora in romanes. Jek “uno” e baro “grande” sono antichissime parole di origine indiana (pracrita); tuttora in hindi “uno” si dice yek.

[6] Nomi di villaggi e paesi serbi. Dalakovac non l'ho individuato; Markovac è il nome di almeno tre villaggi serbi, di cui uno nella Serbia centrale presso Mladenovac; Mala Krsna è presso Smederevo, ed è famoso per i cerchi bianchi tracciati per le sue strade, che si dice siano un rimedio magico contro dolori e malattie; Lajkovac è una cittadina di 17.000 abitanti circa nella Serbia centrale (distretto di Kolubara).

[7] Romanes. Čhaj “ragazza” (pl. čhaje); šužjo “bello, grazioso” (pl. f. šužje). Ajde, di origine turca ((h)ayde), è un'interiezione “panbalcanica”: è comune, oltre che in turco, in serbo (ajde), in rumeno (aide, haide), in albanese (ajde) e in greco ((χ)άιντε).

[8] Romanes. Il verbo čudel (scritto anche čhudel, chudel) ha una miriade di significati, ma tutti attinenti al “tirare”, “gettare”, “buttare”. Attenendomi all'interpretazione del “tirare” (bicchieri, piatti ecc.) ho tradotto con un generico “tirare roba”.

[9] Alla lettera: “Quando non c'è su di lui [kada hi naj pala] voglia [idir]”.

[10] Serbo. Zvončić (diminutivo di zvonce) significa “campanello”, ma è anche il fiore della “campanula”. Ho tradotto “campanelli” in quanto strumenti di suono e, possibilmente, di baldoria; ma non escludo qualche altro significato gergale che non conosco.

[11] Romanes e serbo assieme. Čhavro è il comune termine romanes per “ragazzo, bambino” (il plurale è invariato; normalmente la grafia è čhavoro); pištoljčići, tradotto qui semplicemente “pistole”, sono le “pistole giocattolo, pistoline” (diminutivo). Dubito comunque fortemente che all'epoca e nelle circostanze della canzone, i “ragazzi” andassero in giro con le pistole giocattolo.

[12] Altri villaggi serbi. Zoki non so dove sia; Zorice è un villaggio in Bosnia.

[13] Bobonice è la resa romanes del serbo bombonice “caramelline” (da bombon). Ma gergalmente significa, come può accadere anche in italiano, “pallottole, proiettili”.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org