| Traduzione inglese da Music and The Holocaust |
KONZENTRATIONÄRE (NEUENGAMMER LAGERLIED) | CONCENTRATIONAIRES (NEUENGAMME CAMP SONG) |
| |
Dicht bei Hamburg liegt ein Lager, | Right near Hamburg there lies a camp, |
hinter Stacheldraht verbannt. | Banished behind barbed wire. |
Dreimal tausend deutsche Männer, | Three times a thousand German men, |
Konzentrationäre sie genannt. | They are called Concentrationaires. |
| |
Unser Banner ist der Spaten, | Our banner is the spade, |
“Teure Heimat” Feldgeschrei. | “Dear Homeland” our war cry. |
Keine Träne, stets den Kopf hoch, | No tears, and always head up, |
Konzentrationär, auch du wirst frei! | Concentrationaire, even you will be free! |
| |
Worte froh hat uns geschmiedet, | Cheerful words have forged us, |
zäher Wille ist erwacht, | a tenacious will is awoken, |
denn die Jahre, die vergangen, | Because the years that have passed, |
haben hart und eisern uns gemacht. | have made us hard as steel. |
| |
Früh am Morgen geht’s zur Arbeit, | Early in the morning it is off to work, |
ob nach Klinker oder Elb‘ | Whether to Klinker or the Elbe |
Dreck, Morast und Schlamm und Kohldampf | Filth, morass and slime and hunger. |
– doch das Lied bleibt Tag für Tag dasselb‘. | But day after day the song remains the same. |
| |
Hört ihr nicht den Ruf der Heimat | Do you not hear the call of the homeland |
beim Appell die Namen schrei’n? | screaming the names at roll call? |
Leuchtend kommt auch euch die Freiheit, | Blazingly comes freedom to you as well, |
Mütter, eure Söhne kehren heim! | Mothers, your sons are returning home. |