Language   

Konzentrationäre (Neuengammer Lagerlied)

Neuengammer Orchester
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese da Music and The Holocaust
KONZENTRATIONÄRE (NEUENGAMMER LAGERLIED)CONCENTRATIONAIRES (NEUENGAMME CAMP SONG)
  
Dicht bei Hamburg liegt ein Lager,Right near Hamburg there lies a camp,
hinter Stacheldraht verbannt.Banished behind barbed wire.
Dreimal tausend deutsche Männer,Three times a thousand German men,
Konzentrationäre sie genannt.They are called Concentrationaires.
  
Unser Banner ist der Spaten,Our banner is the spade,
“Teure Heimat” Feldgeschrei.“Dear Homeland” our war cry.
Keine Träne, stets den Kopf hoch,No tears, and always head up,
Konzentrationär, auch du wirst frei!Concentrationaire, even you will be free!
  
Worte froh hat uns geschmiedet,Cheerful words have forged us,
zäher Wille ist erwacht,a tenacious will is awoken,
denn die Jahre, die vergangen,Because the years that have passed,
haben hart und eisern uns gemacht.have made us hard as steel.
  
Früh am Morgen geht’s zur Arbeit,Early in the morning it is off to work,
ob nach Klinker oder Elb‘Whether to Klinker or the Elbe
Dreck, Morast und Schlamm und KohldampfFilth, morass and slime and hunger.
– doch das Lied bleibt Tag für Tag dasselb‘.But day after day the song remains the same.
  
Hört ihr nicht den Ruf der HeimatDo you not hear the call of the homeland
beim Appell die Namen schrei’n?screaming the names at roll call?
Leuchtend kommt auch euch die Freiheit,Blazingly comes freedom to you as well,
Mütter, eure Söhne kehren heim!Mothers, your sons are returning home.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org