Hej sokoły
Tomasz PadurraVersione cinese da wikipedia | |
Là où les eaux sont noires un cosaque monte sur un cheval Il dit adieu à sa fille et même plus tendrement à l'Ukraine. Hé, hé, hé faucons, évitez les montagnes, les forêts, les vallées. Sonne, sonne, sonne ma cloche, mon alouette de garrigue. Hé, hé, hé faucons, évitez les montagnes, les forêts, les vallées. Sonne, sonne, sonne ma cloche, mon alouette de garrigue. Elle y est restée toute seule, ma petite hirondelle Et moi, dans un pays étranger, tous les jours et nuits je pense à elle. Hé, hé, hé faucons, évitez les montagnes, les forêts, les vallées. Sonne, sonne, sonne ma cloche, mon alouette de garrigue. Hé, hé, hé faucons, évitez les montagnes, les forêts, les vallées. Sonne, sonne, sonne ma cloche, mon alouette de garrigue. Je suis en deuil pour la fille et pour l'Ukraine verte. Je suis en deuil, mon cœur pleure car je ne les verrai jamais plus. Hé, hé, hé faucons, évitez les montagnes, les forêts, les vallées. Sonne, sonne, sonne ma cloche, mon alouette de garrigue. Hé, hé, hé faucons, évitez les montagnes, les forêts, les vallées. Sonne, sonne, sonne ma cloche, mon alouette de garrigue. Hé, hé, hé faucons, évitez les montagnes, les forêts, les vallées. Sonne, sonne, sonne ma cloche, mon alouette de garrigue. Hé, hé, hé faucons, évitez les montagnes, les forêts, les vallées. Sonne, sonne, sonne ma cloche, mon alouette de garrigue. Donnez-moi du vin, du vin, du vin, et quand je serai mort enterrez-moi En Ukraine verte, à côté de ma fille aimée. Hé, hé, hé faucons, évitez les montagnes, les forêts, les vallées. Sonne, sonne, sonne ma cloche, mon alouette de garrigue. Hé, hé, hé faucons, évitez les montagnes, les forêts, les vallées. Sonne, sonne, sonne ma cloche, mon alouette de garrigue. | 第一段与副歌 唉,黑海旁的某处, 一位年轻的哥萨克(乌兰)爬上他 的马。 哀伤地,他和他的许嫁分离, 但更哀伤地,他亦与乌克兰分 离。 唉,唉,唉,翔隼啊! 飞过山岳、森林、田野与山谷。 摇、摇、摇了那小钟, 我草地上那小小的云雀(摇、 摇、摇) |