Language   

Mury

Jacek Kaczmarski
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione catalana da wikipedia
MURYMURS
  
On natchniony i młody był, ich nie policzyłby niktEll era jove i inspirat, ells eren legió
On im dodawał pieśnią sił, śpiewał że blisko już świt.Els va ajudar amb la força de la cançó, cantant gairebé fins a l'alba
Świec tysiące palili mu, znad głów podnosił się dym,Van encendre milers d'espelmes per ell, que fumejaren sobre els seus caps,
Śpiewał, że czas by runął mur...Va cantar llavors a la caiguda del mur,
Oni śpiewali wraz z nim:Ells van cantar ensems amb ell:
  
Wyrwij murom zęby krat!Estireu de les barres dels murs!
Zerwij kajdany, połam bat!Trenqueu les cadenes, trenqueu el fuet!
A mury runą, runą, runąI els murs cauran, cauran, cauran!
I pogrzebią stary świat!I enterraran el vell món!
  
Wkrótce na pamięć znali pieśń i sama melodia bez słówBen aviat se sabien la cançó i la melodia de memòria
Niosła ze sobą starą treść, dreszcze na wskroś serc i głów.Portava velles paraules, calfreds de cor i cap.
Śpiewali więc, klaskali w rytm, jak wystrzał poklask ich brzmiał,Així cantaven, van aplaudir en ritme, sonava com trets,,
I ciążył łańcuch, zwlekał świt...I la cadena era una càrrega, l'alba es retardava…
On wciąż śpiewał i grał:I ell encara cantava i tocava:
  
Wyrwij murom zęby krat!Estireu de les barres dels murs!
Zerwij kajdany, połam bat!Trenqueu les cadenes, trenqueu el fuet!
A mury runą, runą, runąI els murs cauran, cauran, cauran!
I pogrzebią stary świat!I enterraran el vell món!
  
Aż zobaczyli ilu ich, poczuli siłę i czas,Van veure el seu nombre, van sentir la força i el moment
I z pieśnią, że już blisko świt szli ulicami miast;I amb la cançó, i amb l'alba a prop, caminaven pels carrers
Zwalali pomniki i rwali bruk - Ten z nami! Ten przeciw nam!Van destruir els monuments i van cridar - Ell és amb nosaltres ! Ell està contra nosaltres !
Kto sam ten nasz najgorszy wróg!Qui es troba sol és el vostre pitjor enemic!
A śpiewak także był sam.I el cantant també estava sol.
  
Patrzył na równy tłumów marsz,Estireu de les barres dels murs!
Milczał wsłuchany w kroków huk,Trenqueu les cadenes, trenqueu el fuet!
A mury rosły, rosły, rosłyI els murs cauran, cauran, cauran!
Łańcuch kołysał się u nóg...I enterraran el vell món
  
Patrzy na równy tłumów marsz,Va contemplar com caminava la multitud,
Milczy wsłuchany w kroków huk,Es va quedar en silenci escoltant el so dels passos
A mury rosną, rosną, rosnąI els murs creixen, creixen, creixen
Łańcuch kołysze się u nóg...La cadena es va obrir als seus peus ...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org