J'entends des voix off
Serge Gainsbourg
Loading...
Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
J'ENTENDS DES VOIX OFF | SENTO VOCI OFF |
| |
Mous- | Baffi |
Tache | po- |
Pos- | -stic- |
Tiche | -ci |
P'tite | pic- |
Mèche | cola mèsc’ |
D'lous- | da buf- |
Tic | fone |
oeil | occhio |
Vache | pìo |
Bouche | bocca |
Sèche | secca |
Moche | brutta |
Reich | Reich |
Louches | biechi |
Speech | Speech |
| |
J'entends des voix off | Sento voci off |
Qui me disent « Adolf, | che mi dicono « Adolf, |
Tu cours à la catastrophe » | vai dritto alla catastròf » |
Mais je me dis « bof » | ma io mi dico, « uff » |
Tout ça c'est du « bluff » | tutto questo è un bluff |
| |
Vieux | Vecchio rin- |
Chnock | coglionito* |
Pauv' | povero |
Cloche | idiota |
P'tit | piccolo |
Shmock | cazzone* |
Faux | ipocrita |
Derche | merdoso** |
Grosses | grosse |
Miches | chiappe |
Pauvr' | povero |
Cruche | demente |
Bau | pallone |
Druche | gonfiato*** |
D'Au | au- |
Triche | struffo**** |
| |
J'entends des voix off | Sento voci off |
Qui me disent « Adolf, | che mi dicono « Adolf, |
Tu cours à la catastrophe » | vai dritto alla catastròf » |
Mais je me dis « bof » | ma io mi dico, « uff » |
Tout ça c'est du « bluff » | tutto questo è un bluff |
| |
Grand | Grande |
Lâche | vigliacco |
Type | tipo |
Louche | losco |
Grosse | grande |
Vache | cretino |
D'basse | di bassa |
Souche | lega |
Pomme | crucco |
Fritz | imbecille |
Sale | tedesco |
Chleu | di merda |
Mouche | essere |
Verte | schifoso |
Jérôme | magnacrauti***** |
Boche | mentecatto |
| |
J'entends des voix off | Sento voci off |
Qui me disent « Adolf, | che mi dicono « Adolf, |
Tu cours à la catastrophe » | vai dritto alla catastròf » |
Mais je me dis « bof » | ma io mi dico, « uff » |
Tout ça c'est du « bluff » | tutto questo è un bluff |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
* Nell'originale, si tratta di termini gergali di origine yiddish, lingua che Gainsbourg conosceva e parlava.
** "Derche" è argot per "cul", culo; da qui, la comune espressione "faux cul" (ipocrita) diventa "faux derche".
*** "Baudruche" significa, in argot, "pallone gonfiato". Ma la parola, nonostante l'enjambement, non è separata da un trattino come si fa usualmente per tale artificio metrico. Perché? Probabilmente c'è un riferimento voluto alla parola tedesca "Bau", "costruzione, edificazione", frequentissima nei discorsi di Hitler (tipo "Der Bau des neuen deutschen Reiches", l'edificazione del nuovo Reich tedesco).
**** Stesso caso: l'enjambement non è separato col trattino. "Autriche" = "Austria" (ricordiamo che Hitler era austriaco di nascita), ma anche "triche" = "imbroglio, trucco, truffa". Abbiamo reso inventando un "aus-truffo"....che ricordi sia l'Austria che la truffa.
***** L'argot francese è ricco di termini spregiativi per i tedeschi; qui ne troviamo alcuni ("chleu", "boche", "Fritz"...)