| Traduzione francese di Nurbertu Paganelli da Emilla Gitana
|
I GHJUVANNALI | LES GIOVANNALI |
| |
U silenziu si hè spartu, chì ùn funi attarzati | Un lourd silence s’est fait puisque ne furent épargnés |
nè l’ossa nè u sangu. Ùn cunnobbini quì | ni les os ni le sang. IIs ne connurent par ces contrés |
pietà nè cumpassioni, i Cristiani mandati | ni pitié ni compassion, des chrétiens avaient été envoyés |
à tumbà i cristiani : ci vulia à pulì | pour tuer d’autres chrétiens : il fallait nettoyer. |
| |
Issa tarra d’arasia, di felu è di vilenu, | Cette terre, de fiel et de venin est en hérésie |
acciaccà si li tutti, maiori è criaturi! | Il faut les abattre tous, adultes et enfants ! |
Solu u Criatori cù lu so Santu Sennu | Le créateur, seul, avec son saint esprit |
sciddarà-trà i morti-quiddi chì funi puri! | Choisira parmi les morts ceux qui étaient innocents |
| |
DIES IRAE DIES ILLA | Jour de colère que ce jour là |
SOLVET SAECLUM IN FAVILLA | il réduira le monde en cendres |
| |
« Ùn volsimi accittà di Roma la duttrina, | « la doctrine romaine nous ne pouvions l’accepter, |
cusì la noscia fedi duvintò suffrimentu! | notre torture fut le prix de notre piété |
Si ni morsi issa luci, ditta San’Ghjuvannina | la lumière de Saint Jean s’est mise à vaciller |
dopu l’ultimu abbracciu di u Cunsulamentu! | après le Consolamentum et le dernier baiser |
| |
DIES IRAE DIES ILLA | Jour de colère que ce jour là |
SOLVET SAECLUM IN FAVILLA | il réduira le monde en cendres |
| |
Santa fù la Cruciata! Inghjustu lu turmentu! | Sainte fut la croisade ! Injuste le châtiment ! |
Solu par Cristu in cruci fù più cruda a sintenza! | Seul le Christ sur sa croix connut plus cruelle sentence |
Ci fù datu prighendu! l’ultimu Sacramentu | On nous donna en priant les derniers sacrements |
di lu focu è lu farru! Dulenti pintenza ! » | par le feu et le fer ! Douloureuse repentance ! |
| |
DIES IRAE DIES ILLA | Jour de colère que ce jour là |
SOLVET SAECLUM IN FAVILLA | il réduira le monde en cendres |
| |
Po’di li Ghjuvannali a stirpa, a sumenti | Enfants et parents des Giovannali |
prestu fù missa in fossa… È issi castichi grevi | après ces châtiments furent vite ensevelis… |
pesani in a mimoria, è ghjacini in a menti | tout cela reste dans les mémoires et hantent les esprits |
da ch’idda campi in paci, di Carbini a pievi ! | Qu’elle vive aujourd’hui en paix la piève de Carbini |