Language   

Free Belfast

Owen McDonagh
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
FREE BELFASTBELFAST LIBERA
  
Here's a song that's going roundQuesta è una canzone che sta girando
About events in Belfast town,su quel che accade nella città di Belfast,
The toast of all the famous music halls,quella a cui più si beve in tutti i locali più frequentati,
On that well-known thoroughfarein quella strada di gran traffico
A republic was declared,è stata dichiarata una repubblica
When the barricades went up along the Falls.quando le barricate sono state erette in Falls Road. [1]
  
Now the people's police, it's trueOra la polizia popolare, è vero,
Are patrolling two by two,pattuglia in coppia,
The finest bunch of boys you'll ever meet,il più bel manipolo di ragazzi che potrai mai incontrare,
From each radio there blastsda ogni radio vengono trasmesse a tutto volume
Out the news to free Belfast,le notizie per Belfast libera,
There's a customs post at the top of Leeson Street.C'è una postazione doganale in cima a Leeson Street. [2]
  
From a secret hideawayDa un nascondiglio segreto
You can hear the music playpuoi sentire suonare musica
And news delivered daily on the hour,e notizie trasmesse ogni giorno a una data ora,
For the boys in Albert Street,per i ragazzi di Albert Street [3]
Here's a record soft and sweet,c'è un disco tenero e dolce,
And wee Rosie also sends this to her Flower.e la piccola Rosie lo manda anche al suo ragazzo.
  
There's a céili every nightC'è un céili [4] ogni sera
Beneath the moon's broad light,sotto il vasto chiardiluna,
Where the vigilantes can relax at last,là dove chi fa la guardia può finalmente rilassarsi,
As the fiddles pump and playmentre i violini suonano a palla
People dance their cares awayla gente scaccia via le sue preoccupazioni ballando
Behind the barricades in Free Belfast.dietro le barricate a Belfast libera.
  
Now the people they have shownOra la gente ha dimostrato
They can run things on their own,che può gestire le cose da sola,
The streets are swept and crime is dying fast,le strade vengono spazzate e il crimine sta scomparendo rapidamente,
All for one, and one for alltutti per uno e uno per tutti,
Is the democratic callè l'appello democratico
Behind the barricades in free Belfast.dietro le barricate a Belfast libera.
[1] La strada principale della parte occidentale di Belfast, roccaforte dei cattolici repubblicani (e direttamente confinante con Shankill Road, roccaforte dei protestanti unionisti, dalla quale è separata dalle cosiddette peace lines “linee di pace” (sic). Con la strada si usa sempre l'articolo nell'uso locale: the Falls Road, the Falls. Tout court, “the Falls Road” è sinonimo diretto della comunità repubblicana di Belfast. Il suo nome deriva dal gaelico: túath na bhFál, qualcosa come “territorio delle recinzioni”, “territorio recintato”. Non ha quindi assolutamente nulla a che vedere con le “cascate” di ”Libera Belfast”; casomai, il gaelico fál è imparentato con l'inglese wall.

fallsroad


[2] Strada in prossimità della Falls Road (gael. sríad Líosain, dal nome di una famosa famiglia di birrai irlandesi; esiste una Leeson Street anche a Dublino). Altra roccaforte repubblicana.

1971: bambini e bambine tracciano coi gessetti scritte pro-IRA in Leeson Street, Belfast.
1971: bambini e bambine tracciano coi gessetti scritte pro-IRA in Leeson Street, Belfast.


[3] Altra strada della zona.

[4] Forma, o stile, di danza popolare irlandese (come si può sentire dalla canzone, la pronuncia in gaelico è [keili]).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org