Lingua   

Il canto degli affamati

Il Muro del Canto
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione polacca di Krzysiek Wrona, bona a cantà.
IL CANTO DEGLI AFFAMATIPIEŚŃ GŁODUJĄCYCH
  
So’ stato a lavorà tutta l’estatePrzez całe lato ciężko harowałem
e m’è rimasta solo fame e seteA nędzą jestem i samym pragnieniem
Mi moje è bianca che pare de ceraMa żona blada jest jak w krypcie świeca
e gnente c’ha da coce quanno è seraA garnki puste gdy ogień roznieca
  
Sembramo du’ fantasmi in controluceI światło nas prześwietla jak dwa duchy
pe’ baccajà nun c’è rimasta voceI ochrypliśmy już od ciągłych kłótni
e ‘sta chitara c’ha ‘na corda solaGitara ma ma tylko jedną strunę
e a mezzanotte er core ce ristoraI o północy pokrzepia nas czule
  
Ma ‘sta canzone se la porta ‘r ventoLecz jeśli wiatr piosenkę tę pochwyci
più arta de San Pietro e ParlamentoWzniesie ją wyżej niźli bazyliki
‘sta Roma derelitta pija d’acetoA Rzym przygasły już cierpliwość traci
‘na mano c’ha davanti e l’artra dietroOtwarta jedna dłoń, gdy druga karci
  
Chi c’ha quarcosa se lo tiene strettoKto ma cokolwiek bacznie to ukrywa
e c’ha ‘r fucile carico ne’ llettoPod łóżkiem ma giwerę i się zrywa
se arza ogni mezz’ora a controllàCo dwa kwadranse wstaje, kontroluje
non fosse che quarcuno stia a magnàCzy w okolicy kto nie bankietuje
  
Chi nun c’ha gnente campa a la giornataZ dnia na dzień żyje ten co nic już nie ma
se venne i panni e magna l’insalataCoś z garderoby pchnie, sałatę wpieprza
je conti l’ossa quanno ce sta er soleNa słońcu żebra możesz mu policzyć
la fame co' la fiacca lo rincoreSam głód się słania, jak tylko go widzi
  
Ma ‘sta canzone se la porta er ventoLecz jeśli wiatr piosenkę tę pochwyci
più arta de San Pietro e ParlamentoWzniesie ją wyżej niźli bazyliki
‘sta voce s’è scallata alla bon’oraA głos się rozgrzał i już w gardle chrypi
la Roma de’ poracci dorme ancoraNędzarze Rzymu się jeszcze nie zbudzili
  
E’ troppo tempo che nun magno gnenteTak długo już głoduję, że gdybym miał
me magnerei ‘na cinta de serpenteZe skóry węża pas to bym go zjadł
tanto sognà nun è che costa caroCo tam, marzenia nie kosztują wiele
me magnerei la sella der somaroZjadłbym i osła siodło jako deser
  
C’ho tanta fame che non pio più sonnoGłód gnębi mnie, nie sposób zmrużyć oczu
de giorno pe’ la fame pijo e m'addormoZa dnia przysypiam, chyba zdechnę z głodu
dovrebbe escogità n’artro sistemaPotrzebny jest nam dziś plan całkiem nowy
pe’ nun annà a dormì senza la cenaBy bez kolacji nie iść do alkowy
  
Ma ‘sta canzone se la porta er ventoLecz jeśli wiatr piosenkę tę pochwyci
più arta de San Pietro e ParlamentoWzniesie ją wyżej niźli bazyliki
‘sta Roma derelitta pija d’acetoA Rzym przygasły już cierpliwość traci
‘na mano c’ha davanti e l’artra dietroOtwarta jedna dłoń, gdy druga karci


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org