Inghjustizia
L'ArcusgiTraduzione galiziana / Galician translation / Traduction galicienne... | |
INJUSTÍCIA | Injustiça |
A l'alba, un innocent és arrabassat d'entre els seus sens rebre'n cap, d'auxili ni defensa. Un altre cop, l'honor és menyspreat i, d'un poble sencer, se'n sent l'ultratge. | Ao alvorecere, um inocente é tirado da sua familha Sem tere agarimo nem defesa nenhumha. Mais umha vez, o honore é menosprezado E. dum povo inteiro, sinte-se a xenreira. |
En hi ha tants, de ferits i d'agemolits, que arreu del món s'hi han sollevat. Els drets de l'home han estat esclafats; homes de gran vàlua han estat empresonats. | Hão tantos laidados e doestados, Que o mundo inteiro revoltou-se; Os direitos do homem foram profanados; Homens de grande valia foram apresados. |
Bufa pel món el vent de la injustícia; aquest verí s'escola, s'escampa lentament. Envaeix la nació, maleja la democràcia, compromet els drets, envileix a l'ésser humà. Estats arrogants, les vostres malvestats, els vostres assassinats en seran, de revelats. Us trobareu sempre davant d'un exèrcit; d'un puny aixecat que us barrarà el camí. | Afla no mundo um vento de injustiça, A peçonha escoa, espalha-se devagar, Invade a naçom, inquina a democracia Espezinha os direitos, avilta ao sere humão. Estados arrogantes, as vossas malfeições, Os vossos assassínios serão revelados, Atoparedes sempre um exército à vossa frente, Um punho erguido para fechar-vos a estrada. A ideia dum povo nom pode sere encarcerada, Nom pode-se silenciare uma voz que recrama ceivia. Quanto meirande é a repressom, mais força ganha a loita; Nom apaga-se umha estória, nom ignora-se umha fala. |
Les idees d'un poble no poden recloure's pas, no podeu pas silenciar una veu que reclama llibertat. Com més creix la repressió, més força pren la lluita: no es pot delir pas una història, no es pot ignorar una llengua. | Afla no mundo um vento de injustiça, A peçonha escoa, espalha-se devagar, Invade a naçom, inquina a democracia Espezinha os direitos, avilta ao sere humão. Os muros do podere, amanhã se esboroarão; Os olhos cegos do povo, abertos serão Se esvairá a fusquidom e o lume nitescerá E a ventania da revolta, entom soprará. |
Bufa pel món el vent de la injustícia; aquest verí s'escola, s'escampa lentament. Envaeix la nació, maleja la democràcia, compromet els drets, envileix a l'ésser humà. Els murs del poder s'ensorraran demà, els ulls dels pobles encegats s'obriran, s'esvairà la foscor i la llum resplendirà i car, la ventada de la revolta esclatarà. | Afla no mundo um vento de injustiça, A peçonha escoa, espalha-se devagar; Invade a naçom, inquina a democracia Espezinha os direitos, avilta ao sere humão. |
Bufa pel món el vent de la injustícia; aquest verí s'escola, s'escampa lentament. Envaeix la nació, maleja la democràcia, compromet els drets, envileix a l'ésser humà. Bufa pel món el vent de la injustícia; aquest verí s'escola, s'escampa lentament. Però grifolla la llavor i s'espelleix la via que ens duu, hom sap, vers la democràcia. | Afla no mundo um vento de injustiça, A peçonha escoa, espalha-se devagar. Mas goma a semente e chorece a via Que leva-nos, sabemos, para a democracia. |