Inghjustizia
L'ArcusgiOriginal | Traduzione polacca / Polish translation / Traduction polonaise... |
INGHJUSTIZIA | NIESPRAWIEDLIWOŚĆ |
A l’alba, un nucente da li soi hè sradicatu | O świcie niewinnego zabrano spośród swoich, |
Senz’un’ affollu è nisun’difesa. | odmawiając pomocy i prawa do obrony. |
Torna una volta, l’onore hè sprizzatu | Kolejny raz zdeptano honor |
E d’un populu sanu si sente l’offesa. | i wszędzie wśród ludu słychać złorzeczenia. |
C’hè tanti feriti e tant’inghjuliati | Na świecie jest tylu poranionych |
Ch’in lu mondu sanu si sò pisati | i tylu zgnębionych, którzy podnosili bunt. |
I diritti di l’omi a caternu lampati | Prawa człowieka rzucono psom na pożarcie, |
Omi di gran’valore, sò stat’imprigiunati. | a ludzi idei wsadzono do więzień. |
Soffia in lu mondu u ventu d’inghjustizia | Po świecie hula wiatr niesprawiedliwości, |
Corre ‘ssu velenu, si sparghje pianu pianu | spływa ta trucizna i roznosi się powoli, |
Invad’e nazione, scacci’a demucrazia | wsiąka w naród, niweczy demokrację, |
Calpighja u dirittu, avillisce l’umanu. | niszczy prawo, upokarza człowieka. |
Stati arganti li vostri malfatti | Aroganckie władze! Wasze nikczemne czyny, |
Li vostr’assassinii seranu svilati | wasze morderstwa wyjdą na jaw; |
Truverette sempre di pettu à un’armata | przed sobą zobaczycie armaty, |
Un pugnu pisatu per stangavvi a strada | a uniesiona pięść zagrodzi wam drogę. |
Di populu l’idea ùn si po’ inchjustrà | Idei ludu nie można zdławić; |
Un s’azzitt’una voce chi mughja libertà | nie zdołacie uciszyć głosu, który żąda wolności. |
Più cresce a ripressione, più lotta piglia forza | Im więcej represji, tym bardziej zawzięta walka; |
Un si sguass’una storia, ùn si schis’una lingua. | nie można wymazać historii, ani zignorować języka. |
Soffia in lu mondu u ventu d’inghjustizia | Po świecie hula wiatr niesprawiedliwości, |
Corre ‘ssu velenu si sparghje pianu pianu | spływa ta trucizna i roznosi się powoli, |
Invad’e nazione, scacci’a demucrazia | wsiąka w naród, niweczy demokrację, |
Calpighja u dirittu, avillisce l’umanu. | niszczy prawo, upokarza człowieka. |
I muri di u putere dumane cascheranu | Jutro runą mury wszechwładzy, |
Di li populi cechi l’ochji s’apreranu | ślepy lud otworzy oczy. |
Smariscerà lu bughju è u lume sbucerà | Zniknie ciemność i rozbłyśnie światło, |
U soffiu di’a rivolta tandu sventulerà. | a wtedy powieje wiatr rewolucji. |
Soffia in lu mondu u ventu d’inghjustizia | Po świecie hula wiatr niesprawiedliwości, |
Corre ‘ssu velenu, si sparghje pianu pianu | spływa ta trucizna i roznosi się powoli, |
Invad’e nazione, scacci’a demucrazia | wsiąka w naród, niweczy demokrację, |
Calpighja u dirittu, avillisce l’umanu | niszczy prawo, upokarza człowieka. |
Soffia in lu mondu u ventu d’inghjustizia | Po świecie hula wiatr niesprawiedliwości, |
Corre ‘ssu velenu, si sparghje pianu pianu | spływa ta trucizna i roznosi się powoli, |
Ma leva la sumenta e fiurisce la via | lecz kiełkuje nasienie i otwiera się droga |
Chi ci porta si sà, versu’a demucrazia. | która – my to wiemy – prowadzi do demokracji. |