Lingua   

Dead Man's Boots

Sting
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTentativo di traduzione di Lorenzo Masetti
DEAD MAN'S BOOTSGLI STIVALI DEL PADRE
  
You see these work boots in my hands, they'll probably fit ye now my son,Vedi questi stivali da lavoro che ho in mano, probabilmente ora ti vanno bene figlio mio,
Take them, they're a gift from me, why don't you try them on?Prendili, sono un regalo, perché non li provi?
It would do your old man good to see you walking in these boots one day,Farebbe bene al tuo vecchio vederti camminare in queste scarpe un giorno
And take your place among the men who work upon the slipway.E prendere il posto tra gli uomini che lavorano nel cantiere.
  
These dead man's boots, though they're old and curled,Questi stivali per seguire le mie orme, anche se vecchi e rovinati,
When a feller needs a job and a place in the world,Quando un ragazzo cerca un lavoro e un posto nel mondo
And it's time for a man to put down roots,Ed è il momento per un uomo di mettere radici
And walk to the river in his old man's boots.E camminare fino al fiume con gli stivali di suo padre.
  
He said, "I'm nearly done and asking this, that ye do one final thing for me!Disse, "Sono quasi alla fine e ti chiedo questo, di fare quest'ultima cosa per me!
You're barely but a sapling, and you think that you're a tree.Non sei che un alberello, e credi di essere un albero.
If ye need a seed to prosper, ye must first put down some roots.Se vuoi che un seme cresca rigoglioso, prima bisogna che metta delle radici
Just one foot then the other in these dead man's boots."Forza, un piede dopo l'altro in questi stivali e segui le mie orme."
  
These dead man's boots know their way down the hill,Questi stivali conoscono la strada giù per la collina,
They could walk there themselves, and they probably will.potrebbero camminare da soli, e probabilmente lo faranno
There's a place for ye there to sink your roots,C'è un posto per te per mettere radici,
And take a walk down the river in these dead man's boots.E camminare giù al fiume in questi stivali per seguire le mie orme.
  
I said, "Why in the Hell would I do that? And why would I agree?"Io dissi, "Perché diavolo dovrei farlo? E perché dovrei essere d'accordo?"
When his hand was all that I'd received, as far as I remember.Quando la sua mano è stato tutto ciò che ho ricevuto da lui, per quanto mi ricordo
It's not as if he'd spoiled me with his kindness up to then ye see.Non è che fino allora mi avesse viziato con le sue premure, capite.
I'd a plan of me own and I'd quit this place when I came of age September.Avevo un piano tutto mio e avrei lasciato questo posto non appena maggiorenne in Settembre.
  
These dead man's boots know their way down the hill,Questi stivali conoscono la strada giù per la collina,
They can walk there themselves, and they probably will.potrebbero camminare da soli, e probabilmente lo faranno
I'd plenty of choices, and plenty other routes,Avevo tante altre scelte, e tante altre strade,
And he'd never see me walking in these dead man's boots.e mai e poi mai mi avrebbe visto in quegli stivali a seguire le sue orme.
  
What was it made him think I'd be happy ending up like him?Cosa mai gli avrà fatto pensare che sarei stato felice a finire come lui?
When he'd hardly got two halfpennies left, or a broken pot to piss in.Quando a malapena gli rimaneva un penny in tasca, neanche il becco di un quattrino.
He wanted this same thing for me, was that his final wish?Davvero voleva lo stesso per me, era questo il suo ultimo desiderio?
He said, "What the hell are ye gonna do?"Disse, "E che diavolo farai allora?"
I said, "Anything but this!"Io dissi, "Tutto fuorché questo!"
  
These dead man's boots know their way down the hill,Questi stivali conoscono la strada giù per la collina,
They can walk there themselves and they most likely will.potrebbero camminare da soli, e probabilmente lo faranno
But they won't walk with me ‘cos I'm off the other way,Ma non cammineranno insieme a me, perché sto andando nell'altra direzione,
I've had it up to here, I'm gonna have my say.Ne ho avuto abbastanza finora, ora dirò la mia,
When all ye've got left is that cross on the wall?Ora che tutto ciò che ti rimane è quella croce sul muro?
I want nothing from you, I want nothing at all.Non voglio niente da te, non voglio proprio niente,
Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through,né una pensione, né un'elemosina, quando la vita è ormai passata,
Get this through your head, I'm nothing like you,Mettitelo in testa, non sono per niente come te,
I'm done with all the arguments, there'll be no more dispute,Basta discutere, non c'è più da litigare,
And ye'll die before ye see me in your dead man's boots.E neanche morto mi vedrai nei tuoi stivali.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org