Language   

Revolution

Dick Gaughan
Back to the song page with all the versions


Version française – RÉVOLUTION – Marco Valdo M.I.– 2013
RIVOLUZIONERÉVOLUTION
  
Arrivo come una cometa neonataJ'arrive comme une comète à peine née
Come il sole che sorge la mattinaComme le soleil qui pointe au lever
Arrivo come la tempesta furiosaJe déboule comme une tempête en furie
annunciata da nuvole caricheQu'annonçait la nuée d'orage
Arrivo come la lava ardenteJe coule comme une lave magmatique
Dai vulcani coperti di nuvoleDe monts couverts de nuages volcaniques
Arrivo come una tempesta dal nordJ'arrive comme une tempête nordique
che risveglia nel panico gli oceaniQui réveille les océans en panique
  
Arrivo perché la tirannia ha piantatoJe viens car la tyrannie transplante
il mio seme nella calda sabbia del desertoDans le sable chaud du désert, ma semence
Arrivo perché i padroni hanno ispiratoJe viens car les maîtres allument
la mia collera con ogni loro ordineMa fureur à chaque fois qu'ils commandent
Arrivo perché l'uomo non può uccidereJe viens car l'homme ne peut pas tuer
I semi che danno vita nelle sue veneLa graine vivifiante de ses veines
Arrivo perché non si può lasciare che la libertàJe viens car on ne peut pas laisser la liberté
sia per sempre tenuta in cateneÊtre pour toujours bridée par des chaînes
  
Arrivo perché i tiranni pensanoJe viens car les tyrans imaginent
che l'umanità sia solo il loro tronoQue l'humanité est leur trône
Arrivo perché la pace è stata nutritaJe viens car la paix a été nourrie
solo di pallottole e di cannoneDe canons et de balles
Arrivo perché un mondo è diviso in dueJe viens car le monde est divisé
e ci confrontiamo l'un l'altro con rabbiaEt qu'on se fait face rageusement
Arrivo perché hanno posto le guardieJe viens car des gardes ont été placés
a tener fuori la speranza da questa epocaPour empêcher l'espoir de notre temps.
  
Dai tempi più remoti gli oppressiEn des temps plus anciens, les pauvres
mi hanno destata e chiamata a condurliM'ont réveillée et m'ont appelée pour les mener
Li ho guidati fuori dalla schiavitùJe les ai guidés hors de l'esclavage
e li ho portati sulle strade della libertàEt je les ai conduits sur les routes de la liberté
Ho marciato alla testa delle loro legioniJ'ai marché à la tête de leurs troupes
e salutato un mondo nuovo appena natoEt salué un nouveau monde à sa naissance
Ed ora marcerò con i popoliEt à présent, je marcherai avec les peuples
finché affrancheranno la terraJusqu'à ce qu'ils affranchissent la terre
  
E voi, tutti voi riccastri santificatiEt vous, vous tous sacs à fric sanctifiés
banditi consacrati e incoronatiBandits oints et couronnés
le vostre false torri di giustiziaVos fausses tours de justice
e le vostre etiche cadranno a terraEt d'éthique s'écraseront à terre
Conficcherò la mia spada nei vostri cuoriJ'enfoncerai mon épée dans vos cœurs avides
che hanno spremuto per brama il sangue del mondoQui pompent le sang du monde
colpirò le vostre corone e i vostri scettriJe fracasserai toutes vos couronnes et vos sceptres
e li schiaccerò nella polvereEt je les piétinerai tous dans la poussière
  
Vi strapperò le ricche vesti porporaJe déchirerai vos riches vêtements pourpres
e le ridurrò in stracci e brandelliJe les mettrai en lambeaux et en pièces
Non più nessuno si volteràJamais plus leur prestance
ad ammirare il loro baglioreNe fera tourner les têtes
Finalmente il vostro mondo freddo sarà privatoEnfin votre monde froid sera dépouillé
del vostro tronfio ipocrita splendoreDe sa orgueilleuse splendeur hypocrite
Perché lo dissolveremo, com'è veroCar nous le dissoudrons tout entier
che il sole scioglie la neve più profondaComme le soleil dissout la plus haute neige
  
Strapperò la ragnatela della vostra moralitàJ'anéantirai votre morale de censeurs
farò a pezzi le antiche catene di menzogneJe briserai la vieille chaîne de vos mensonges
Acchiapperò i vostri predicatori coperti di neroJ'attraperai tous vos noirs prédicateurs
e li schiaccerò come fossero moscheEt je les écraserai comme des mouches
Metterò fine velocemente ai vostri paradisiJe liquiderai vite fait vos cieux
ai vostri dèi, sordi ad ogni preghieraEt vos dieux qui sont sourds à toute prière
spargerò i vostri spettri inutiliJe pulvériserai vos esprits futiles et vieux
e pulirò la terra e l'ariaEt je nettoierai l'air et la terre.
  
E anche se mi soffocherete e mi sparereteEt quoique vous pouvez m'écraser et me tuer
o mi impiccherete, sarà tutto invanoEt me pendre. Vos efforts sont désespérés
nessuna galera, nessuna forca mi spaventeràAucun cachot, aucune potence ne peut m'effrayer
né avrò timore del doloreNi la douleur m'inquiéter
Ogni volta risorgerò dalla terraDe la terre, chaque fois je renaîtrai
mi farò largo attraverso le vostre armi di distruzioneJe me rirai de toutes vos armes de malheur
Finché sarete finiti per sempreJusqu'à ce que vous soyez hors jeu pour l'éternité
finché sarete polvere nella tomba.Jusqu'à ce que vous soyez poussière dans la tombe


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org