Language   

La femme grillagée

Pierre Perret
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione nella parlata pratese di Giovanni Bartolomei
LA FEMME GRILLAGÉELA DONNA IN GABBIA
  
Écoutez ma chanson bien douce’L’è la mi’ versione d’un canto,
Que Verlaine aurait su mieux fairepotéa falla Faber se c’era.
Elle se veut discrète et légèreVòl esse’ discreta e leggera
Un frisson d’eau sur de la mousseda fa’ freme’ l’acqua soltanto.
C’est la complainte de l’épouseLamento antico di spose,
De la femme derrière son grillagedi donne tenute in gabbia
Ils la font vivre au Moyen Âgein un medio evo di rabbia,
Que la honte les éclaboussedi fango che imbratta le rose.
  
Quand la femme est grillagéeIn gabbia chi ti terrà,
Toutes les femmes sont outragéestutte le oltraggerà.
Les hommes les ont rejetéesL’òmo che ti buttò là
Dans l’obscuriténell’oscurità.
  
Elle ne prend jamais la paroleTe tu ’n devi mai mette’ bocca
En public, ce n’est pas son rôlein pubblico ché nun ti tocca.
Elle est craintive, elle est soumiseT’ha’ paura, se’ sottomessa,
Pas question de lui faire la biselo baci e mantien la promessa.
On lui a appris à se soumettreSottomessa pe’ educazione
À ne pas contrarier son maîtrea da’ retta a i’ tu’ padrone.
Elle n’a droit qu’à quelques murmuresVoce no! Un bisbiglio vago.
Les yeux baissés sur sa coutureOcchi bassi su i’ fil e l’ago.
  
Quand la femme est grillagéeIn gabbia chi ti terrà,
Toutes les femmes sont outragéestutte le oltraggerà.
Les hommes les ont rejetéesL’òmo che ti buttò là
Dans l’obscuriténell’oscurità.
  
Elle respecte la loi divineRispetta la legge divina
Qui dit, par la bouche de l’homme,che pe’ mano d’òmo fu scritta.
Que sa place est à la cuisinei’ tu’ posto ’gli è in cucina
Et qu’elle est sa bête de sommese’ bestia da soma e zitta.
Pas question de faire la savanteNun provatti a fa’ la saccente
Il vaut mieux qu’elle soit ignorante’gli è bene tu resti insipiente,
Son époux dit que les étudesdegli studi tu pòi fa’ senza,
Sont contraires à ses servitudesfanno danno all’ubbidienza.
  
Quand la femme est grillagéeIn gabbia chi ti terrà,
Toutes les femmes sont outragéestutte le oltraggerà.
Les hommes les ont rejetéesL’òmo che ti buttò là
Dans l’obscuriténell’oscurità.
  
Jusqu’aux pieds, sa burqa austèreFin a’ piè, i’ burqa s’impone,
Est garante de sa décencegarantisce la tu’ decenza
Elle prévient la concupiscencee previen la concupiscenza
Des hommes auxquels elle pourrait plairedegli òmini dall’attrazione.
Un regard jugé impudiqueLui pe’ un’occhiata t’ammazza
Serait mortel pour la captivese secondo lui ’l’è lasciva.
Elle pourrait finir brûlée viveSe lui vòle ti brucia viva,
Lapidée en place publiqueti lapida ’n pubblica piazza.
  
Quand la femme est grillagéeIn gabbia chi ti terrà,
Toutes les femmes sont outragéestutte le oltraggerà.
Les hommes les ont rejetéesL’òmo che ti buttò là
Dans l’obscuriténell’oscurità.
  
Jeunes femmes, larguez les amarresRagazze mollate gli ormeggi,
Refusez ces coutumes barbaresnegate le barbare leggi,
Dites non au manichéismedite no a i’ manicheismo,
Au retour à l’obscurantismea torna’ all'oscurantismo.
Jetez ce moucharabieh tristeNun restate dietro la grata
Né de coutumes esclavagistesche ’n tempo di schiavi ’l’è nata.
Et au lieu de porter ce voileNo veli co’ buchi pe’ gli occhi
Allez vous-en, mettez les voilesma chiome coi voiles e coi fiocchi.
  
Quand la femme est grillagéeIn gabbia chi ti terrà,
Toutes les femmes sont outragéestutte le oltraggerà.
Les hommes les ont rejetéesL’òmo che ti buttò là
Dans l’obscuriténell’oscurità.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org