Language   

Er lavore

Giuseppe Gioacchino Belli
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca di Helmut Schulze da LiberLey‎
ER LAVOREDIE ARBEIT
  
Nun vojjo lavorà: ccosa ve dole? (2)Keine Lust zu arbeiten! was ist dabei?
Pe sta vita io nun me sce sento nato.Für dieses Leben bin ich nicht gebor'n.
Nun vojjo lavorà: mme sò spiegato,Nee, bloß nicht arbeiten, ich hab's geschwor'n!
o bbisoggna spregacce (3) antre (4) parole?Muß ich deutlicher werden? Einerlei!
  
A ddiggiuno sò ffiacco de stajole; (5)Ohne Essen hab' ich Stelzen schlapp wie Brei;
e ddoppo c’ho bbevuto e cc’ho mmaggnato,Und wenn ich mal satt von hinten bis vorn,
tutto er mi’ gusto è dde stà llí sdrajatoDann hau' ich mich ganz unverfror'n
su cquer murello che cce bbatte er Zole.Aufs Ohr - da auf der Mauer, sorgenfrei.
  
Cuanno che ffussi dorce la fatica,Wie süß die Rackerei wohl sein sollt' - gell,
la voríano (6) pe ssé ttanti pretoniDas käm' ihn'n gerade recht, den Pfaffen,
che jje puncica (7) peggio de l’ortica.Denn denen juckt sie arg das Fell.
  
Va’ (8) in paradiso si cce sò (9) mminchioni!Im Paradiese, sieh nur, was für Affen!
Le sante sce se (10) gratteno la fica,Da kratzt sich die Muschi manch' heil'ge Mamsell,
e li santi l’uscello e li cojjoni.Am Schwanz und am Sack die heiligen Laffen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org