Originale | Version française – LE LAIT NOIR DE L'AUBE – Marco Valdo M.I.... |
IL LATTE NERO DELL'ALBA | LE LAIT NOIR DE L'AUBE |
| |
La notte beviamo il latte nero dell’alba | La nuit nous buvons le lait noir de l'aube |
La notte beviamo il latte nero dell’alba | La nuit nous buvons le lait noir de l'aube |
La notte beviamo il latte nero dell’alba | La nuit nous buvons le lait noir de l'aube |
La notte beviamo il latte nero dell’alba | La nuit nous buvons le lait noir de l'aube |
| |
Vivere scrivere cicatrizzare l'odio | Vivre écrire cicatriser la haine |
Vivere scrivere cambiare lingua cambiare città | Vivre écrire changer de langue changer de ville |
Vivere scrivere amare amare amare ancora | Vivre écrire aimer aimer aimer encore |
Vivere scrivere anche se tutto intorno muore | Vivre écrire même si tout autour meurt |
| |
Vivere scrivere nuovi libri per nuovi roghi | Vivre écrire de nouveaux livres pour de nouveaux feux |
Vivere scrivere per le orecchie annoiate del boia | Vivre écrire pour les oreilles ennuyées du bourreau |
Vivere scrivere sento il rumore delle nuove catene | Vivre écrire j'entends le bruit des nouvelles chaînes |
Vivere scrivere anche se tutto intorno muore | Vivre écrire même si tout autour meurt |
| |
Io non ho dimenticato mio padre | Je n'ai pas oublié mon père |
Io non ho dimenticato mia madre | Je n'ai pas oublié ma mère |
Io non ho dimenticato la neve | Je n'ai pas oublié la neige |
Io non ho dimenticato il sangue | Je n'ai pas oublié le sang |
Io non ho dimenticato... | Je n'ai pas oublié… |
Io non ho dimenticato... | Je n'ai pas oublié… |
| |
Ma il fiume questa notte è un grande cuore nero | Mais le fleuve cette nuit est un grand coeur noir |
E mi accoglie | Et m'accueille |
E mi stringe | Et me serre |
E spegne il mio dolore | Et éteint ma douleur |