Lingua   

Il latte nero dell'alba

Michele Gazich
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese a cura di Eric Andersen
ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΓΑΛΑ ΤΗΣ ΑΥΓΗΣ

Τη νύχτα πίνουμε το μαύρο γάλα της αυγής
Τη νύχτα πίνουμε το μαύρο γάλα της αυγής
Τη νύχτα πίνουμε το μαύρο γάλα της αυγής
Τη νύχτα πίνουμε το μαύρο γάλα της αυγής

Να ζω να γράφω να επουλώνω το μίσος
Να ζω να γράφω ν'αλλάξω γλώσσα και πόλη
Να ζω να γράφω να αγαπώ να αγαπώ να αγαπώ ακόμη
Να ζω να γράφω κι αν πεθαίνουν όλα ολόγυρά μου

Να ζω να γράφω νέα βιβλία για νέες πυρκαγιές
Να ζω να γράφω για τα βαρεμένα αυτιά του δήμιου
Να ζω να γράφω ακούω τον θόρυβο νέων αλυσίδων
Να ζω να γράφω κι αν πεθαίνουν όλα ολόγυρά μου

Εγώ δε ξέχασα τον πατέρα μου
Εγώ δε ξέχασα τη μητέρα μου
Εγώ δε ξέχασα το χιόνι
Εγώ δε ξέχασα το αίμα
Εγώ δε ξέχασα...
Εγώ δε ξέχασα...

Αλλ' είναι το ποτάμι απόψε μεγάλη μαύρη καρδιά
Και με δέχεται
Και με σφίγγει
Και σβήνει τον πόνο μου.

The black milk of the dawn

At night we drink the black milk of the dawn
At night we drink the black milk of the dawn
At night we drink the black milk of the dawn
At night we drink the black milk of the dawn

To live, to write
To scar the hate
To live, to write
To change languages, to change towns
To love, love, love again
To live, to write
Even though everything is dying around

To live, to write
New books for new fires
To live, to write
For the executioners’ bored ears
To live, to write
I can hear the sound of new chains
To live, to write
Even though everything is dying around

I can’t forget my father
I can’t forget my mother
I can’t forget the snow
I can’t forget the blood
I can’t forget
I can’t forget

But tonight the river is a big black heart
And it welcomes me
And it holds me tight
And it quenches my sorrow

At night we drink the black milk of the dawn
At night we drink the black milk of the dawn
At night we drink the black milk of the dawn
At night we drink the black milk of the dawn


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org