Il latte nero dell'alba
Michele GazichOriginale | Traduzione in Yiddish di Riccardo Venturi |
IL LATTE NERO DELL'ALBA | שװאַרצע מאָרגן־מילך טרינקן מיר באַנאַכט |
La notte beviamo il latte nero dell’alba La notte beviamo il latte nero dell’alba La notte beviamo il latte nero dell’alba La notte beviamo il latte nero dell’alba | שװאַרצע מאָרגן־מילך טרינקן מיר באַנאַכט שװאַרצע מאָרגן־מילך טרינקן מיר באַנאַכט שװאַרצע מאָרגן־מילך טרינקן מיר באַנאַכט שװאַרצע מאָרגן־מילך טרינקן מיר באַנאַכט |
Vivere scrivere cicatrizzare l'odio Vivere scrivere cambiare lingua cambiare città Vivere scrivere amare amare amare ancora Vivere scrivere anche se tutto intorno muore | לעבן שרײַבן דעם האַס הײלן לעבן שרײַב לשון ענדערן שטאָט ענדערן לעבן שרײַב ליבן ליבן און נאָך ליבן לעבן שרײַב הגם אַלץ אַרום שטאַרבט |
Vivere scrivere nuovi libri per nuovi roghi Vivere scrivere per le orecchie annoiate del boia Vivere scrivere sento il rumore delle nuove catene Vivere scrivere anche se tutto intorno muore | לעבן, נײַע ביכער פֿאַר נײַע פירעס שרײַבן לעבן, פֿאַר די געלאַנגװײַלטע אױער פֿום הענקער לעבן, שרײַבן, איך הער נײַע קײטן קלינגען לעבן שרײַב הגם אַלץ אַרום שטאַרבט |
Io non ho dimenticato mio padre Io non ho dimenticato mia madre Io non ho dimenticato la neve Io non ho dimenticato il sangue Io non ho dimenticato... Io non ho dimenticato... | איך האָב ניט פֿאַרגעסן טאַטן איך האָב ניט פֿאַרגעסן מאַמען איך האָב ניט פֿאַרגעסן דעם שנײ איך האָב ניט פֿאַרגעסן דעם בלוט איך האָב ניט פֿאַרגעסן... איך האָב ניט פֿאַרגעסן... |
Ma il fiume questa notte è un grande cuore nero E mi accoglie E mi stringe E spegne il mio dolore | אָבער באַנאַכט איז דער טײַך אַ גרױסע שװאַרצע האַרץ און זאָגט מיר ברוך־הבא און נעמט מיך אַרום און טרײסט מיך. SHVARTSE MORGN-MILKH TRINKN MIR BANAKHT Shvartse morgn-milkh trinkn mir banakht Shvartse morgn-milkh trinkn mir banakht Shvartse morgn-milkh trinkn mir banakht Shvartse morgn-milkh trinkn mir banakht Lebn shraybn dem has heyln Lebn shraybn loshn endern shtot endern Lebn shraybn libn libn un nokh libn Lebn shraybn hagam alts arum shtarbt Lebn, naye bikher far naye fires shraybn Lebn, far di gelangvaylte oyer fum henker Lebn, shraybn, ikh her naye keytn klingen Lebn shraybn hagam alts arum shtarbt Ikh hob nit fargesn tatn Ikh hob nit fargesn mamen Ikh hob nit fargesn dem shney Ikh hob nit fargesn dos blut ...Ikh hob nit fargesn ...Ikh hob nit fargesn Ober banakht iz der taykh a groyse shvartse harts Un zogt mir borek-habo Un nemt mikh arum Un treyst mikh. |