Original | Versione polacca di Krzysiek Wrona
|
IL LATTE NERO DELL'ALBA | NOCĄ PIJEMY CZARNE MLEKO BRZASKU |
| |
La notte beviamo il latte nero dell’alba | Nocą pijemy czarne mleko brzasku |
La notte beviamo il latte nero dell’alba | Nocą pijemy czarne mleko brzasku |
La notte beviamo il latte nero dell’alba | Nocą pijemy czarne mleko brzasku |
La notte beviamo il latte nero dell’alba | Nocą pijemy czarne mleko brzasku |
| |
Vivere scrivere cicatrizzare l'odio | Żyć pisać zabliźnić nienawiść |
Vivere scrivere cambiare lingua cambiare città | Żyć pisać zmieniać miasta i języki |
Vivere scrivere amare amare amare ancora | Żyć pisać kochać kochać koniecznie |
Vivere scrivere anche se tutto intorno muore | Żyć pisać nawet gdy wkoło umieranie |
| |
Vivere scrivere nuovi libri per nuovi roghi | Żyć pisać książki nowe nowym pożarom |
Vivere scrivere per le orecchie annoiate del boia | Żyć pisać dla kata znudzonych uszu |
Vivere scrivere sento il rumore delle nuove catene | Żyć pisać szczęk kajdan nowych słyszę |
Vivere scrivere anche se tutto intorno muore | Żyć pisać nawet gdy wkoło umieranie |
| |
Io non ho dimenticato mio padre | Bo ja nie zapomniałem mego ojca |
Io non ho dimenticato mia madre | Bo ja nie zapomniałem mej matki |
Io non ho dimenticato la neve | Bo ja nie zapomniałem śniegu |
Io non ho dimenticato il sangue | Bo ja nie zapomniałem krwi |
Io non ho dimenticato... | Bo ja nie zapomniałem... |
Io non ho dimenticato... | Bo ja nie zapomniałem... |
| |
Ma il fiume questa notte è un grande cuore nero | Lecz rzeka tej nocy jest wielkim czarnym sercem |
E mi accoglie | I gości mnie |
E mi stringe | I obejmuje |
E spegne il mio dolore | I gładzi moje konanie |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.