Language   

Le mani

Giorgio Gaber
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LES MAINS – Marco Valdo M.I. – 2013
LE MANILES MAINS
Un incontro civile fra gente educata
che si alza in piedi e che si saluta
un incontro un po' anonimo reso più umano
da una cordiale stretta di mano.
Rencontre civile entre gens éduqués
Qui se lèvent et se saluent
Rencontre un peu anonyme rendue plus humaine
Par une cordiale poignée.
Una mano appuntita, una mano un po' tozza
una mano indifesa che fa tenerezza
una stretta di mano virile e fascista
che vuol dire: non sono un pederasta!
Main pointue, main un peu trapue
Main sans défense qui se fait tendre
Une poignée de main virile et fasciste
Qui veut dire : je ne suis pas pédéraste !
Una mano un po' timida, poco convinta
tu parti deciso e lei ti fa la finta
una mano imprecisa, una subdola mano
dal nuovo socialista un po' democristiano.
Main un peu timide, peu convaincue
On part décidé et elle feint
Main imprécise, main sournoise
Du nouveau socialiste un peu démocrate-chrétien.
Una mano a spatola che scatta nervosa
un'altra suadente, un po' troppo affettuosa
una mano tesaa suo modo ribelle
una mano immacolata da CL.
Main à spatule qui bondit nerveuse
Une autre persuasive, un peu trop affectueuse
Main tendue qui s'est rebellée
Main immaculée de Communion et Liberté.
Una mano molliccia che si tocca la pancia
una mano melliflua che chiede la macia
una mano incallita da vecchio comunista
una mano anchilosata col pugmo a mezz'asta
Main molle qui se touche le ventre
Main mielleuse qui fait la manche
Main invétérée de vieux communiste
Main ankylosée au poing triste
Una mano da artista, tortuosa e impotente
una mano da orso, pelosa e ignorante
una mano commossa che prega per noi
una mano da piovra che non ti lascia mai
Main d'artiste, sinueux et impuissant
Main d'ours, poilu et ignorant
Main émue qui pour nous prie
Main de pieuvre qui jamais ne lâche
un carosello inutile, grottesco e giocondo
in questa palla gigante che poi è il mondo!
Un carrousel inutile, grotesque et immonde
Sur cette balle géante qu'est le monde !
Un mondo di assurdi esseri umani
un gioco festoso, un intreccio di mani
ci comunichiamo così spudorati
quando ci siamo affezionati.
Un monde d'absurdes êtres humains
Un jeu joyeux, un entrelacement de mains
Nous communiquons ainsi impudiques
Tant nous sommes empathiques. !
Mani educate di anziani signori
mani vincenti di gente d'affari
mani che ti lisciano con troppa simpatia
con un tocco morboso che sa di sacrestia
Mains éduquées des messieurs âgés
Mains gagnantes des gens d'affaires
Mains qui caressent avec trop de sympathie
Au toucher morbide de sacristie
un festival viscido e nauseabondo
in questa grande famiglia che poi è il mondo!
Une fête visqueuse et nauséabonde
Au sein de cette grande famille qu'est le monde !
Mani di ministri che chiedono la fiducia
mani sottili manovrate con ferocia
mani potenti, violente per natura
mani mafiose che si muore di paura
Mains de ministres qui demandent la confiance
Mains subtiles aux manœuvres féroces
Mains puissantes, violentes par nature
Mains mafieuses à mourir de peur
Mani bianchissime, schifose da toccare
mani inanellate di papi da baciare
mani scivolose di esseri umani
mani dappertutto, tantissime mani
Mains blanches, dégoûtantes à toucher
Mains de papes, bagues à baiser
Mains baladeuses d'êtres humains
Mains partout, tant et tant de mains
le guardo, mi sommergo, annego e sprofondo
in questo mare di merda che poi è il mondo!
Je les regarde, je m'immerge, je me noie, je débonde
Dans cette mer de merde qu'est le monde
­


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org