Language   

El burro i l’àguila reial

Francesc Pi de la Serra
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese di Gustavo Sierra Fernández.‎

EL BURRO Y EL ÁGUILA REAL

‎¿Quien hace y deshace cuando quiere sin ‎manías
Recorta siluetas sin rostro
que corren, se arrodillan y cepillan?
‎¿Chillan como mariquitas dando ordenes,
para su bien y para nuestro mal?
Son el Burro y el Águila Real.

‎¿Porque bailamos el baile a mala gana?‎
‎¿Porque cerramos ventanas cuando abiertas
dejan entrar la luz que antes teníamos?‎
‎¿Porque las flores ya nacen todas grises?‎
‎¿Porque tenemos que regar piedras cuando no ‎hace falta?
Porque lo mandan el Burro y el Águila Real.

‎¿Dónde se dicen palabras y discursos
que cada dia más nadie escucha?‎
‎¿Dónde se rompen razones imprescindibles?‎
‎¿Dónde aún se recuerdan las cruzadas?‎
‎¿Dónde el amor es pecado por immoral?
Donde están el Burro y el Águila Real.

‎¿Cuando volveremos a reir como lo hacían
nuestros padres fuertes sin reparos?‎
‎¿Cuando dejaremos los nervios de la espera
y dormiremos tranquilos del tirón,
y olvidaremos el tanto da?
Cuando mueran el Burro y el Águila Real.

Saldremos a la calle... y un gentío
se fundirá en saltos de joya y alegria,
y el Sol relucirá radiante y con fuerza,
el festejo durará 4 semanas,
una fiesta a nivel estatal,
cuando se mueran el Burro y el Águila Real.‎
THE DONKEY AND THE EAGLE

Who does and undoes when wants without mania?‎
Cuts faceless silhouettes
that run, get down on their knees and brush them?‎
Yell like queers giving orders
for his googness and for our badness?‎
They are the donkey and the royal eagle.‎

Why are we unwillingness dancing this dance?‎
Why do we close windows and doors that opened‎
let the light we used to have before in?‎
Why do all the flowers are already growing in grey?‎
Why do we must water the stones if it’s needless?‎
Because it’s commanding by the donkey and the royal eagle.‎

Where is it saying words and speeches
that day by day nobody listen?‎
Where is it eviscerating indispensable reasons?‎
Where still are reminded the crusades?‎
Where is love a sin for unmoral?‎
Where the donkey and the royal eagle are.‎

When shall we laugh again like our fathers did, ‎
strongly and without objections?‎
When shall we leave the nerves of the waiting
and shall quite sleep in a pull
and forget forever the "it does not matter"?‎
When die the donkey and the royal eagle.‎

We shall get out to the street… and a crowd
shall shade into leaps of joy and happiness,‎
and the Sun shall shine brightly with force,‎
and the celebration shall go on for four weeks,‎
a State-level whoopee
when die the donkey and the royal eagle. ‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org