Language   

El burro i l’àguila reial

Francesc Pi de la Serra
Back to the song page with all the versions


Traduzione spagnola dal blog Reflexiones Desde El Final Del Autobús‎
EL BURRO I L’ÀGUILA REIALEL BURRO Y EL ÁGUILA REAL
  
Qui fa i desfà quan vol sense manies,‎¿Quien hace y deshace cuando quiere sin ‎manías
Retalla siluetes sense rostre,Recorta siluetas sin rostro
que corren, s’agenollen i respatllen?que corren, se arrodillan y cepillan?
Xisclen com marietes donant ordres‎¿Chillan como mariquitas dando ordenes,
per el seu be i per el nostre mal?para su bien y para nuestro mal?
Son el Burro i l’Àguila Reial.Son el Burro y el Águila Real.
Perquè ballem el ball de mala gana?‎¿Porque bailamos el baile a mala gana?‎
perquè tanquem finestres quan obertes‎¿Porque cerramos ventanas cuando abiertas
deixen entrar la llum que abans teniem?dejan entrar la luz que antes teníamos?‎
perquè les flors ja nèixen totes grises?‎¿Porque las flores ya nacen todas grises?‎
perquè em de regar pedres quan no cal?‎¿Porque tenemos que regar piedras cuando no ‎hace falta?
perque ho mana el Burro i l’Àguila Reial.Porque lo mandan el Burro y el Águila Real.
On es diuen paraules i discursos‎¿Dónde se dicen palabras y discursos
que cada dia més ningú s’escolta?que cada dia más nadie escucha?‎
On s’estripen raons imprescindibles?‎¿Dónde se rompen razones imprescindibles?‎
On encara es recorden les creuades?‎¿Dónde aún se recuerdan las cruzadas?‎
On l’amor es pecat per immoral?‎¿Dónde el amor es pecado por immoral?
On hi ha el Burro i l’Àguila Reial.Donde están el Burro y el Águila Real.
Quan tornarem a riure com ho feien,‎¿Cuando volveremos a reir como lo hacían
els nostres pares forts sense recansa?nuestros padres fuertes sin reparos?‎
Quan deixarem els nervis de l’espera‎¿Cuando dejaremos los nervios de la espera
i dormirem tranquils d’una tirada,y dormiremos tranquilos del tirón,
i oblidarem per sempre el tant se val?y olvidaremos el tanto da?
Quan es morin el Burro i l’Àguila Reial. ‎Cuando mueran el Burro y el Águila Real.
  
Sortirem al carrer… i una gentada,Saldremos a la calle... y un gentío
es fondrà en salts de joia i alegria,se fundirá en saltos de joya y alegria,
i el Sol resplandira radiant i amb força,y el Sol relucirá radiante y con fuerza,
i el festeig durarà quatre setmanes,el festejo durará 4 semanas,
una gresca a nivell estatal,una fiesta a nivel estatal,
quan es morin el burro i l’àguila reial.‎cuando se mueran el Burro y el Águila Real.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org