Original | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
IN TYRANNIS [VON WAND ZU WAND SIND ES VIER SCHRITTE] | IN TYRANNIS [DA PARETE A PARETE SONO QUATTRO PASSI] |
| |
Von Wand zu Wand sind es vier Schritte | Da parete a parete sono quattro passi |
Von Tür zu Fenster sechseinhalb | Da porta a finestra sei e mezzo |
Aber das Fenster ist zu hoch | Ma la finestra è troppo alta |
Und viel zu weit fort von der Pritsche | E troppo lontana dalla branda |
Um dadurch irgendwas zu sehen | Per riuscire a vederci attraverso qualcosa |
Außer dem Stückchen grauen Himmel | A parte il pezzetto di cielo grigio |
Jetzt wird es wohl so sieben sein | Ora saranno certo le sette |
Sie haben mir die Armbanduhr | Mi hanno portato via l’orologio da polso |
Und meine Kleider weggenommen | E i miei vestiti |
Und mich in Drillichzeug gesteckt | E messo nel vestito di fustagno |
Und mich in Drillichzeug gesteckt | E messo nel vestito di fustagno |
| |
Ich weiß nicht, was sie von mir wollen | Io non so che cosa vogliono da me |
Wozu die ganze Fragerei | A che servono tutte le domande |
Wozu das endlose Verhör | A che serve l’infinito interrogatorio |
Wenn ich nicht weiß, wovon sie reden | Se io non so di che cosa parlano |
Ich weiß nicht, was sie von mir wollen | Io non so che cosa vogliono da me |
Nur ein paar Stunden kann es her sein | Solo un paio d’ore può essere da |
Dass sie mich holten heute Nacht | Che mi hanno preso stanotte |
Sie haben mich hierher geschafft | Mi hanno schiaffato qui |
Mit ihren vorgehalt'nen Waffen | Con le loro armi spianate |
So, wie man einen Mörder fängt | Così come si prende un assassino |
So, wie man einen Mörder fängt | Così come si prende un assassino |
| |
Ich habe aufgehört zu schreien | Io ho smesso di gridare |
Und meine Hände tun mir weh | E le mie mani mi fanno male |
Vom Trommeln an die Zellentür | Dal picchiare alla porta della cella |
Ich hab' das Essen ausgegossen | Io ho rovesciato il cibo |
Und meinen Essensnapf zerschlagen | E rotto la mia ciotola |
Sie haben mir das Haar geschoren | Mi hanno rasato i capelli |
Und mich verprügelt Mann für Mann | E mi hanno bastonato uno per uno |
Und weil ich nichts zu sagen wusste | E perché non avevo niente da dire |
Nahmen sie mir die Baumwolldecke | Mi hanno portato via la coperta di cotone |
Und es ist kalt in meiner Zelle | E fa freddo nella mia cella |
Und es ist kalt in meiner Zelle | E fa freddo nella mia cella |
| |
Heut' habe ich den Fraß gegessen | Oggi ho mangiato il mangime |
Kohlrabi und schimm'liges Brot | Cavolo rapa e pane ammuffito |
Nach dem Verhör von heute früh | Dopo l’interrogatorio di stamattina presto |
Fand ich mein Fenster zugehangen | Ho trovato la mia finestra coperta |
Um Tag und Nacht nicht mehr zu trennen | Per non distinguere più giorno e notte |
Nicht ein Geräusch dringt durch die Wände | Non un fruscio penetra attraverso le pareti |
Nur meinen Atem kann ich hören | Posso sentire solo il mio respiro |
Und um die Glühbirne, die nackt | E intorno alla lampadina, che nuda |
Über mir hängt an einem Kabel | Pende da un cavo sopra di me |
Summt ungeduldig eine Fliege | Ronza impaziente una mosca |
Summt ungeduldig eine Fliege | Ronza impaziente una mosca |
| |
Nur manchmal hör' ich draußen Schritte | Solo a volte sento fuori dei passi |
Dann kommen sie, um mich zu holen | Poi vengono a prendermi |
Und stell'n mich vor ein Mikrofon | E mi mettono davanti ad un microfono |
Und fragen tausendmal das selbe | E domandano mille volte la stessa cosa |
Erst wenn ich falle, darf ich sitzen | Solo quando cado posso sedermi |
Dann führen sie mich in die Zelle | Poi mi portano nella cella |
Und dann entfernen sich die Schritte | E poi i passi si allontanano |
Und kommen nach Stunden zurück | E tornano indietro dopo ore |
Oder vielleicht schon nach Minuten | O forse già dopo minuti |
Und dann beginnt alles von neuem | E poi comincia tutto di nuovo |
Und dann beginnt alles von neuem | E poi comincia tutto di nuovo |
| |
Dann verbinden sie mir die Augen | Poi mi bendano gli occhi |
Und führen mich über den Flur | E mi portano all’aperto |
Und spielen mir ein Tonband vor | E mi fanno sentire un nastro registrato |
Und schließlich kann ich meine Stimme | E infine la mia voce non posso |
Nicht mehr von ihren unterscheiden | più distinguerla dalla loro |
Den Sinn für Zeit hab ich verloren | Il senso del tempo l’ho perso |
Was für ein Pech die Fliege hat | In che razza di disgrazia s’è cacciata la mosca |
Die immer um die Lampe kreist | Che sempre gira intorno alla lampadina |
In meine Zelle zu geraten | Nella mia cella |
Nun, mitgefangen, mitgehangen | Ora, imprigionata insieme, attaccata insieme |
Nun, mitgefangen, mitgehangen | Ora, imprigionata insieme, attaccata insieme |
| |
Und sie zertraten meine Brille | E mi hanno calpestato gli occhiali |
Und haben widerlich gelacht | Ed hanno riso odiosamente |
Als sie mir meinen Ehering | Quando la mia fede nuziale |
Mit einer Kneifzange zerschnitten | Hanno tagliato con una tenaglia |
Weil ich ihn nicht abstreifen konnte | Perché io non riuscivo a toglierla |
Ich werde irgendwas gestehen | Io finirò per confermare qualcosa |
Damit sie mich nicht länger quälen | in modo che non mi tormentino più a lungo |
Ich freu' mich, wenn es Suppe gibt | Sono contento se c’è minestra |
Und sie mir meine Decke bringen | E mi portano la mia coperta |
Ich werde einfach unterschreiben | Io semplicemente firmerò |
Ich werde einfach unterschreiben | Io semplicemente firmerò |