Language   

Катюша

Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский
Back to the song page with all the versions


TEDESCO / GERMAN [2] - Alexander Ott
KATJUSCHAKATJUSCHA
  
Ringsum blühen Birn- und Apfelbäume,Leuchtend prangten ringsum Apfelblüten,
Über'm Flusse noch der Nebel hängt.still vom Fluss zog Nebel noch ins Land;
Da eilt Katja hurtig an das Ufer,durch die Wiesen kam hurtig Katjuscha
Wo das Land sich steil zum Fluß hin senkt.zu des Flusses steiler Uferwand.
  
Von dem blauen Steppenadler singt sie,Und es schwang ein Lied aus frohem Herzen
Singt im Gehn ihr Liedchen hell und zartjubelnd, jauchzend sich empor zum Licht,
Von dem Liebsten, der in weiter Ferne,weil der Liebste ein Brieflein geschrieben,
Dessen Briefe sie als Schatz bewahrtdas von Heimkehr und von Liebe spricht.
  
Ach du Liedchen des verliebten Mädchens,Oh, du kleines Lied von Glück und Freude,
Fliege mit der Sonne um die Welt,mit der Sonne Strahlen eile fort.
Fliege hin zum Soldat an ferner Grenze,Bring dem Freunde geschwinde die Antwort,
Von Katjuscha grüße ihren Held.von Katjuscha Gruß und Liebeswort!
  
Laß ihn zärtlich an Katjuscha denken,Er soll liebend ihrer stets gedenken,
Hören, wie sie singt für ihn allein.ihrer zarten Stimme Silberklang.
Er soll schützen die heimatliche Erde,Weil er innig der Heimat ergeben,
Er soll treu in seiner Liebe seinbleibt Katjuschas Liebe ihm zum Dank.
  
Ringsum blühen Birn- und Apfelbäume,Leuchtend prangten ringsum Apfelblüten;
Über'm Flusse noch der Nebel hängt.still vom Fluss zog Nebel noch ins Land.
Da eilt Katja hurtig an das Ufer,Fröhlich singend ging heimwärts Katjuscha,
Wo das Land sich steil zum Fluß hin senkt.einsam träumt der sonnenhelle Strand.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org