Lingua   

Катюша

Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa traduzione italiana della "Frontovaja Katjuša"
КАТЮША

Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла
Про того, которого любила
Про того, чьи письма берегла

Ой, ты, песня, песенка девичья
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет

Пусть он вспомнит девушку простую
Пусть услышит, как она поет
Пусть он землю бережет родную
А любовь Катюша сбережет

Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой *

[*Бар. Уцветали яблони и груши,
Уплыли тумани над рекой
Уходила з берега Катюша
Уносила песенку домой.]
LA "KATJUSCIA DEL FRONTE"

Volavan via teste e pezzi di ciccia.
Il tremore scuote i tedeschi sul fiume:
Questa è la nostra “Katjuscia” russa,
Canta una messa in suffragio ai crucchi.

Terrorizzato, il tedesco balza dentro una buca
nascondendo la testa in un mucchio di neve,
per lui anche qui ce ne sono abbastanza motivi
e il tedesco andrà dritto a farsi un ballo nella bara.

E tu vola, vola, come si suol dire,
a desinare a casa del diavolo!
E con tanti crucchi ridotti a scheletri
da Katjuscia, salutaci l'inferno.

Racconta, come dice la canzoncina,
racconta di quel che fa “Katina”,
di quello che ha riempito di legnate,
di quello cui ha rotto le ossa.

Tutti noi amiamo la graziosa “Katjuscia”,
è bello ascoltare come canta.
Al nemico gli leva via l'anima,
e agli amici gli infonde ardimento!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org