| KELARTICO / KELARTIC |
ΦΥΣΑΕΙ ΒΟΡΙΑΣ | BLOS TO VĂND |
| |
Φυσάει βοριάς ουρλιάζει η καταιγήδα | Blos to vănd, ŏmklapet to firdīne, |
ρημάδια οι αρβίλες τραβάμε ´μεις εμπρός | busykāi gefrāg yalar braukuar gīstāi |
για να χαράξει Απρίλι στην πατρίδα | im syecugrăin to veāras rhaudăr |
όπου λάμπει ο Ήλιος ο Αυριανός. | ve syeleuk to sūne nă to krais. |
| |
Όλες οι χώρες τ´αντάρτη ´ναι λημέρια | Kais andrămik sī pādărdŏrr nă standār, |
αναστενάζουν για μας οι κορασιές | kais gŭnerik yă ladā cān trhangăn. |
μας οδηγούνε ολονυχτίς τ´αστέρια | In to nāg kalaudoră yă t'azdrāi, |
σκληρά βαράν τα χέρια κι οι καρδιές. | tĭrr to kārd ya to riamo im syedārvnă. |
| |
Αν θα μας πάρει του Χάρου η άγρια θήρα | Y' anpăr măs to mārd onkārdig |
απ´τους συντρόφους θα γίνει ο γδικιωμός. | agdīge syall dŭlesye ek to parcizān. |
Κοντέυει τώρα η αναγκαία μοίρα | Nătomes gedolt sī to tŭiho pesyall |
των δειλών προδότων φασιστών. | nă to fasyist fīg ya părdādār. |
| |
Η καταιγήδα έχει περάσει πέρα | Pău to vănd, ŏmplog to firdīne |
σπίτι γυρίζει ο αντάρτης με χαρά | ārgī dāmi to parcizān astyān |
κι ανεμίζει μιά κόκκινη παντιέρα | agerdūrus yān simeny rhaudăr, |
νικιφόροι κρατούμ´την Λευτεριά. | nyektārāi y' in diel leudăr săin. |