Language   

Fischia il vento

Felice Cascione
Back to the song page with all the versions


KELARTICO / KELARTIC
FÜTYÜL A SZÉLBLOS TO VĂND
Fütyül a szél, tombol a vihar,
cipőnk szakadt, de menni kell,
hogy meghódítsuk a vörös tavaszt,
ahol a jövő napja kél.
Hogy meghódítsuk a vörös tavaszt,
ahol a jövő napja kél.
Blos to vănd, ŏmklapet to firdīne,
busykāi gefrāg yalar braukuar gīstāi
im syecugrăin to veāras rhaudăr
ve syeleuk to sūne nă to krais.
A lázadónak minden vidék otthona,
minden asszony érte sóhajtozik,
éjjel őt őrzik a csillagok,
erős a szíve, karja lesújtani kész.
Éjjel őt őrzik a csillagok,
erős a szíve, karja lesújtani kész.
Kais andrămik sī pādărdŏrr nă standār,
kais gŭnerik yă ladā cān trhangăn.
In to nāg kalaudoră yă t'azdrāi,
tĭrr to kārd ya to riamo im syedārvnă.
Ha elér minket a kegyetlen halál,
kemény bosszút áll a partizán:
a hitvány fasiszta áruló
balvégzete immár bizonyos.
A hitvány fasiszta áruló
balvégzete immár bizonyos.
Y' anpăr măs to mārd onkārdig
agdīge syall dŭlesye ek to parcizān.
Nătomes gedolt sī to tŭiho pesyall
nă to fasyist fīg ya părdādār.
Elül a szél, lenyugszik a vihar,
hazatér a büszke partizán
vörös zászlaját lobogtatva:
győztesek és végre szabadok vagyunk.
Vörös zászlaját lobogtatva:
győztesek és végre szabadok vagyunk.
Pău to vănd, ŏmplog to firdīne
ārgī dāmi to parcizān astyān
agerdūrus yān simeny rhaudăr,
nyektārāi y' in diel leudăr săin.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org