Bratříčku, zavírej vrátka
Karel KrylVersion française – FERME LA PORTE, PETIT – Marco Valdo M.I.... | |
BRACISZKU | FERME LA PORTE, PETIT |
Nie bój się, braciszku Nikt w strachy nie wierzy Już jesteś za duży To tylko żołnierzy Przywieźli w zielonych Kanciastych ciężarówkach | Petit, ne pleure pas ! Ce ne sont pas des monstres effrayants Maintenant tu es grand… Ce sont seulement des soldats. Ils sont arrivés dans leurs mécaniques Aux formes cubiques. |
Ze łzą na policzku Patrzymy na siebie Oprzyj się braciszku Boję się o ciebie Na drogach wyboje Braciszku w małych butkach | Avec une larme à la paupière Nous nous regardons mutuellement. Petit, reste près de moi Je suis préoccupé pour toi. Sur les sentiers tortueux, Petit avec tes petites chaussures… |
Pada, na dworze już ściemniało Oj, ta noc nie będzie krótka Baranka wilkom się zachciało Braciszku - szczęknęła furtka | Il pleut ; dehors, le soir tombe. Cette nuit ne sera pas brève. Au loup, l'envie d'un agneau est venue Petit, as-tu fermé la porte ? |
Nie bój się braciszku Pójdziemy po drogach Przekleństwa połykaj Będziemy próbować Nie czyń mi wymówek Jeśli nie dojdziemy | Petit, ne pleure pas, Ne gâche pas tes larmes. Repousse les outrages Épargne tes forces. Et ne me jette pas la pierre Si nous n'arrivons pas. |
Naucz się piosenki Jej słowa prościutkie Oprzyj się maleńki Kroczki stawiaj krótkie Będziemy utykać Lecz wracać nie możemy | Apprends la chanson, Ce n'est pas si difficile. Appuie-toi, petit, Le sentier est détruit. C'est très dangereux Mais nous ne pouvons plus retourner. |
Pada, na dworze już ściemniało Oj, ta noc nie będzie krótka Baranka wilkom się zachciało Braciszku - szczęknęła furtka | Il pleut ; dehors, le soir tombe. Cette nuit ne sera pas brève. Au loup l'envie d'un agneau est venue Petit, ferme la porte ! Ferme bien la porte ! |