Lingua   

Cançoneta (La Gallineta)

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione castigliana dal sito ufficiale
CANZONCINA (LA GALLINELLA)

La gallinella ha detto basta,
non voglio più fare le uova,
a fanculo questo salario
che da tanti anni mi rende schiava.

E se mi viene voglia di farne,
mi farò venire la stitichezza,
non avrà più uova fresche
chi si approfitta di me.

La gallina ha detto no,
viva la rivoluzione.

In cambio di qualche chicco di grano
mi avete tolto la forza di volare
però, ve lo giuro, è finita!
Ho tutta una vita davanti
e non temo il mio destino
perché una volta liberata dal carnefice
non ci sarà più alcun pericolo
ad intendermi con le vicine.

La gallina ha detto no,
viva la rivoluzione.

E i galli che verranno a letto con me
li sceglierò sani e vigorosi,
ne ho abbastanza di impotenti
che mi fanno passare notti noiose.
Che sia chiaro per sempre
che io non sono per niente vergine
e che, se mi ci metto, non mi viene
un’altra stitichezza.

La gallina ha detto no,
viva la rivoluzione.
LA GALLINITA (CANCIONCITA)

La gallinita ha dicho que ya es suficiente
ya no quiere poner más huevos,
a la porra este jornal
que hace tiempo que me ata.

Si me vienen ganas de hacer más huevos
me haré venir un restreñimiento
no tendrán más huevos frescos,
quien de mí se aproveche.

La gallina ha dicho que ya hay bastante.
Viva la revolución.

A cambio de algún grano de trigo
me han quitado la fuerza de volar
pero os prometo que se ha acabado
tengo por delante una vida
y no sufro por el destino
que una vez librada al camino
no habrá ninguna dificultad
para que me entienda con las vecinas.

Y los gallos que conmigo dormirán
los buscaré sanos y valiente
que estoy cansada de impertinentes
y de pasar noches aburridas.
Que quede claro para siempre,
que yo de tonta no tengo nada,
y puestos a hacer no me viene
de un segundo restreñimiento.

La gallina ha dicho que ya hay bastante.
Viva la revolución.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org