Tak vás tu máme (Bratři)
Karel KrylOriginale | Versione inglese di Edvard Sidoryk |
TAK VÁS TU MÁME (BRATŘI) | SO WE'VE GOT YOU OVER HERE (BROTHERS) |
Tak vás tu máme, bratři z krve Kainovy, | So we've got you over here, brothers of Cain's blood, |
poslové noci, která do zad bodá dýku, | messengers of the night, which stabs backs with a dagger, |
tak vás tu máme, bratři, vnuci Stalinovi, | so we've got you over here, brothers, grandchildren of Stalin, |
však ne tak jako včera, dnes už bez šeříků, | though not like yesterday, today it's without the lilacs, |
však díky za železné holubičky míru | though thanks for an iron doves of peace, |
a díky za polibky s chutí hořkých mandlí, | and thanks for the kisses with taste of bitter almonds, |
v krajině přelíbezné zavraždili víru, | in the idyllic land they've killed the faith, |
na cestě rudé šípky jako pomník padlých. | on the road the red arrows as a memorial of fallen. |
Vám poděkování a vřelá objetí | To you our gratitude and warms hugs, |
za provokování a střelbu do dětí, | for provocation and shooting at the children, |
a naše domovy nechť jsou vám domovem, | and let our homes be your homes, |
svědky jsou hřbitovy páchnoucí olovem. | the witnesses are the graveyards smelling of lead, |
Vím, byla by to chyba - plivat na pomníky, | I know, it'd be mistake to spit on the memorials, |
nám zbývá naděje, my byli jsme a budem, | to us the hope remains, we were and we will be! |
boľšoje vam spasibo, braťja zachvatčiki, | Thank you very much, brothers-occupators! |
spasibo bolšeje, nikogda nězabuděm, | Thank you so much, we will never forget! |
nikogda nězabuděm! | We will never forget! |
Amateur translation |