Original | Version française - MES BIEN CHERS FRÈRES... Enfin vous voilà ! – M... |
TAK VÁS TU MÁME (BRATŘI) | MES BIEN CHERS FRÈRES... Enfin vous voilà ! |
| |
Tak vás tu máme, bratři z krve Kainovy, | Et donc vous voilà là, mes frères du sang de Caïn, |
poslové noci, která do zad bodá dýku, | Messagers de la nuit qui nous enfoncez un poignard dans le dos, |
tak vás tu máme, bratři, vnuci Stalinovi, | Vous voilà là, donc, frères, neveux de Staline, |
však ne tak jako včera, dnes už bez šeříků, | Cependant, pas comme hier, désormais sans les fleurs de lilas. |
však díky za železné holubičky míru | Eh bien merci pour les colombes de la paix en fer, |
a díky za polibky s chutí hořkých mandlí, | Merci pour vos baisers au goût d'amandes amères. |
v krajině přelíbezné zavraždili víru, | Sur une terre gracieuse, on a assassiné la foi. |
na cestě rudé šípky jako pomník padlých. | Sur le sentier les fruits rouges de l'églantier, en manière de monument aux morts. |
| |
Vám poděkování a vřelá objetí | À vous nos remerciements et nos bras chaleureux |
za provokování a střelbu do dětí, | Pour les provocations et pour les tirs contre nos enfants, |
a naše domovy nechť jsou vám domovem, | Que nos maisons soient vos maisons. |
svědky jsou hřbitovy páchnoucí olovem. | Les cimetières odorant de plomb sont témoins. |
Vím, byla by to chyba - plivat na pomníky, | Je sais, ce serait une erreur de cracher sur les tombes, |
nám zbývá naděje, my byli jsme a budem, | À nous reste l'espoir, nous fûmes et nous serons. |
boľšoje vam spasibo, braťja zachvatčiki, | Bien merci à vous, frères agresseurs, |
spasibo bolšeje, nikogda nězabuděm, | Merci beaucoup, nous n'oublierons jamais, |
nikogda nězabuděm! | Nous n'oublierons jamais ! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.