Language   

The Dalesman's Litany

Tim Hart & Maddy Prior
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Giorgio Gregori
THE DALESMAN'S LITANYLA LITANIA DEL DALESMAN
  
It's hard when folks can't find their workÈ difficile quando la gente non riesce a trovare il proprio lavoro
Where they've been bred and born.dove è cresciuta e nata.
When I was young I always thoughtQuando ero giovane ho sempre pensato
I'd bide amidst fruits and corn.di vivere tra frutta e mais.
But I've been forced to work in townMa sono stato costretto a lavorare in città
So here's my litany:Ecco la mia litania:
From Hull and Halifax and Hell,Da Hull e Halifax e dall'inferno,
Good Lord, deliver me!Buon Dio, liberami!
  
When I was courting Mary JaneQuando corteggiavo Mary Jane
The old squire, he says to me,Il vecchio signorotto mi disse:
“I've got no rooms for wedded folk;"Non ho stanze per gli sposi;
Choose whether to go or to stay.”Scegli se andare o restare".
I could not give up the girl I lovedNon potevo rinunciare alla ragazza che amavo
So to town I was forced to flee:Così fui costretto a fuggire in città:
From Hull and Halifax and Hell,Da Hull e Halifax e dall'inferno,
Good Lord, deliver me!Buon Dio, liberami!
  
I've worked in Leeds and HuddersfieldHo lavorato a Leeds e Huddersfield
And I've earned some honest brass.E mi sono guadagnato un po' di soldi onesti.
In Bradford, Keighley, RotherhamA Bradford, Keighley, Rotherham
I've kept my bairns and lass.Ho mantenuto i miei figli e la mia ragazza.
I've travelled all three Ridings roundHo viaggiato per tutti e tre i Riding
And once I went to sea:E una volta sono andato per mare:
From forges, mills and coaling boats,Da fucine, mulini e navi da guerra,
Good Lord, deliver me!Buon Dio, liberami!
  
I've walked at night through Sheffield lanesHo camminato di notte per i vicoli di Sheffield
T'was just like being in hell.Era come essere all'inferno.
Where furnaces thrust out tongues of fireDove le fornaci sprigionavano lingue di fuoco
And roared like the wind on the fell.e ruggivano come il vento sulla collina.
I've sammed up coals in Barnsley pitHo bruciato i carboni nella fossa di Barnsley
With muck up to my knee:Con il fango fino al ginocchio:
From Barnsley, Sheffield, Rotherham,Da Barnsley, Sheffield e Rotherham,
Good Lord, deliver me!Buon Dio, liberami!
  
I've seen fog creep across Leeds bridgeHo visto la nebbia insinuarsi sul ponte di Leeds
As thick as the bastile soup.Densa come la zuppa della mensa dei poveri.
I've lived where folks were stowed awayHo vissuto dove la gente è stata stivata
Like rabbits in a coop.Come conigli in una gabbia.
I've seen snow float down Bradford BeckHo visto la neve galleggiare lungo il Bradford Beck
As black as ebony:Nera come l'ebano (nera per l'inquinamento?):
From Hunslet, Holbeck, Wibsey Stack,Da Hunslet, Holbeck, Wibsey Stack,
Good Lord, deliver me!Buon Dio, liberami!
  
But now that all our children have goneMa ora che tutti i nostri figli sono andati via,
To the country we've come back.siamo ritornati in campagna, .
There's forty miles of heathery moorCi sono quaranta miglia di brughiera erbosa
'Twixt us and the coal-pit stack.Tra noi e la ciminiera della miniera di carbone.
And as I sit by the fire at nightE quando mi siedo accanto al fuoco la sera
I laugh and shout with glee:rido e grido di gioia:
From Hull and Halifax and Hell,Da Hull e Halifax e dall'inferno,
The Good Lord delivered me.il buon Dio mi ha liberato.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org