Drapeaux
Gaston CoutéOriginale | Tentativo di traduzione italiana di Bernart. |
DRAPEAUX L’heure patriotique du tirage au sort A fait vibrer le beffroi légal des mairies, Les gas aux grands yeux bons sont devenus conscrits Et leur troupeau dévale par les rues Sous le geste dur des houlettes tricolores. En les voyant ainsi passer, les filles belles Qui s’avancent par la paix fleurie des venelles, Se demandent en leur naïveté, pourquoi L’on gaspille ainsi bêtement si belle soie. “Holà! nos galants aimés. Holà!” disent-elles, “Baillez-nous l’étoffe jolie de vos drapeaux, Nous en ferons des robes bleues, rouges ou blanches Et nous les froisserons aux danses des dimanches Contre votre cœur qui s’en montrera plus tendre!” Mais les galants passent et s’en vont sans comprendre Le bon désir des amantes qui restent seules... Et demain les drapeaux leur seront des linceuls. | BANDIERE L’ora patriottica dell’estrazione a sorte Fa fremere l’apparato guerresco del potere I ragazzi dai grandi occhi buoni si sono trasformati in coscritti Ed il loro gregge dilaga per le strade Condotto dal duro bastone delle insegne tricolori Vedendoli passare, le belle ragazze Che si affacciano dai vicoli di pace fioriti Si chiedono nella loro ingenuità perché Tanta bella seta vada così stupidamente sprecata “Ehi, dolci amati nostri, ehi!”, li apostrofano “Date a noi la bella stoffa delle vostre bandiere Noi ci faremo dei vestitini blu, rossi e bianchi E li indosseremo le domeniche ai balli Vedrete che il vostro cuore si addolcirà!” Ma i bei giovani passano e se ne vanno senza capire Il giusto e sano desiderio delle amanti che restano sole… E domani per loro quelle stesse bandiere saranno sudari di morte. |