Language   

J’etais encore petit garçon

La Cantarana
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana dalla raccolta intitolata “Tin Tun Teno -...
J’ETAIS ENCORE PETIT GARÇONERO ANCORA RAGAZZINO
J’étais encore petit garçon
je suis parti de ma maison
pour aller-s-en France
‘vec la spérance
gagner beaucoup d’argent
Ero ancora ragazzino
quando partii da casa
per andare in Francia
con la speranza
di guadagnare molti soldi
Tout en passant pour Pontarlier
j’ai demandé pour travailler
patron carrière
m’a répondu “Très bien
tailleur de pierre
d’embauche il y en a point
Passando da Pontarlier
ho chiesto se c’era lavoro
il capocantiere
mi ha risposto: “Ma bene,
tagliapietre,
proprio non abbiamo posti liberi
Y a pas d’embauche aujourd’hui
et nous allons retirer les outils
et jusqu’à Pâques
dans la bonne saison
le coucou chante
nous les déterrerons”
Oggi il lavoro manca
e dobbiamo riporre i nostri attrezzi
e fino a Pasqua
fino alla bella stagione
quando canterà il cuculo
non li tireremo fuori."
Bonne saison l’est arrivée
et le coucouc il est retourné
sans sou sans maille
pas beaucoup de gilet
et sa chemise
est toute déchirée
sans sou sans maille
pas beaucoup de gilet
et sa chemise
est toute déchirée
La bella stagione è arrivata
e il cuculo è ritornato
senza il becco di un quattrino
il gilè consumato
e la camicia
tutta stracciata
[Mais l’hiver il est bien revenu
mon compagnon que feras-tu?
Sans sou et sans maille
ni d’or et ni d’argent
voilà l’usage
des compagnons roulants]
[Ma l’inverno ora è tornato
mio “compagnon”, cosa farai?
Senza il becco di un quattrino
con né oro né argento
cosi è la vita
dei “compagnons roulants”]


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org