Lingua   

Culloden's Harvest

Alastair McDonald
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
CULLODEN'S HARVESTLA MESSE DI CULLODEN
  
Cold winds on the moors blow.Soffiano venti freddi sulle brughiere,
Warm the enemy's fires glow.ardono caldi i fuochi del nemico.
Like the harvest of Culloden,Come la messe di Culloden
Pain and fear and death grow.crescon la pena, la paura e la morte.
  
'Twas love of our prince drove us to Drumossie,Fu l’amore per il nostro principe a portarci a Drumossie, [*1]
But in scarcely the time that it takes me to tellMa nel tempo appena che mi ci vuole a narrare
The flower of our country lay scorched by an armyil fiore del nostro paese giacque straziato da un’armata
As ruthless and red as the embers of hell.spietata e rosso sangue come i tizzoni infernali.
  
Cold winds on the moors blow.Soffiano venti freddi sulle brughiere,
Warm the enemy's fires glow.ardono caldi i fuochi del nemico.
Like the harvest of Culloden,Come la messe di Culloden
Pain and fear and death grow.crescon la pena, la paura e la morte.
  
The Campbell and McFall did the work of the English.I Campbell e i McFall fecero il gioco degli inglesi. [*2],
McDonald in anger did no work at all.I McDonald, in preda all’ira, non fecero nessun gioco.
'Twas musket and cannon against honour and courage.Furon moschetti e cannoni contro onore e coraggio,
Invading men stood while our clansmen did fall.gli invasori rimasero in piedi mentre i nostri uomini dei clan caddero.
  
Cold winds on the moors blow.Soffiano venti freddi sulle brughiere,
Warm the enemy's fires glow.ardono caldi i fuochi del nemico.
Like the harvest of Culloden,Come la messe di Culloden
Pain and fear and death grow.crescon la pena, la paura e la morte.
  
None other than children are left to the women,Nessuno altro che i bambini restano ormai alle donne,
With only the memory of father and soncon soltanto il ricordo di un padre e di un figlio.
Turned out of their homes to make shelter for strangers.Scacciati dalle loro case per alloggiare gli stranieri.
The blackest of hours on this land has begun.L’ora più nera del nostro paese è cominciata.
  
Cold winds on the moors blow.Soffiano venti freddi sulle brughiere,
Warm the enemy's fires glow.ardono caldi i fuochi del nemico.
Like the harvest of Culloden,Come la messe di Culloden
Pain and fear and death grow.crescon la pena, la paura e la morte.
NOTE

[*1] Drumossie: Culloden si trova nei pressi di Inverness; Drumossie è un altro nome di quest'ultima località.

[*2] Nella canzone si accusano alcuni tra i principali clan scozzesi (e i due principali: i Campbell e i McDonald) di aver fatto poco o punto per la causa giacobita, e addirittura il gioco degli inglesi. La realtà storica è differente. Anche i Campbell e i McDonald condivisero il tragico destino di tutti i clan dopo la disfatta di Culloden.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org