Originale | Tentativo di traduzione italiana di Bernart (difficile, ho fatto... |
GOODBYE AND HELLO | ADDIO E BENVENUTO |
| |
The antique people are down in the dungeons | La gente di un tempo è sprofondata nelle segrete |
Run by machines and afraid of the tax | Asservita alle industrie e spaventata dalle tasse |
Their heads in the grave and their hands on their eyes | Sull’orlo della fossa, le mani sugli occhi, |
Hauling their hearts around circular tracks | I cuori che si trascinano in percorsi sempre uguali |
Pretending forever their masquerade towers | Con la pretesa che in eterno le loro torri di menzogne |
Are not really riddled with widening cracks | Non vengano percorse da crepe sempre più profonde |
| |
And I wave goodbye to iron | Ed io dico addio al ferro |
And smile hello to the air | E sorridendo do il benvenuto all’aria |
| |
O the new children dance ------ I am young | Oh, danzano i nuovi bambini – Sono giovane |
All around the balloons ------ I will live | Tutt’intorno i palloncini – Vivrò |
Swaying by chance ------ I am strong | Che si muovono casualmente – Sono forte |
To the breeze from the moon ------ I can give | Alla brezza che spira dalla luna – Posso farcela |
Painting the sky ------ You the strange | Dipingendo il cielo – Tu, lo strano |
With the colors of sun ------ Seed of day | Con i colori del sole – Germoglio del mattino |
Freely they fly ------ Feel the change | Liberamente volano – Senti il cambiamento |
As all become one ------ Know the Way | Come se fossero tutt’uno – Conosci il modo |
| |
The velocity addicts explode on the highways | I drogati di velocità sfrecciano sulle autostrade |
Ignoring the journey and moving so fast | Incuranti del viaggio e muovendosi così veloci |
Their nerves fall apart and they gasp but can't breathe | Che i loro nervi vanno a pezzi ed essi ansimano senza poter respirare |
They run from the cops of the skeleton past | Fuggono dai poliziotti del passato scheletrito |
Petrified by tradition in a nightmare they stagger | Pietrificati dalla tradizione, barcollando in un incubo |
Into nowhere at all and they look up aghast | Nel nulla totale ed alzano lo sguardo inorriditi. |
| |
And I wave goodbye to speed | Ed io dico addio alla velocità |
And smile hello to a rose | E sorridendo do il benvenuto ad una rosa |
| |
O the new children play ------ I am young | Oh, danzano i nuovi bambini – Sono giovane |
Under the juniper trees ------ I will live | Sotto i ginepri – Vivrò |
Sky blue or gray ------ I am strong | Che il cielo sia blu o grigio – Sono forte |
They continue at ease ------ I can give | Continuano tranquillamente – Posso farcela |
Moving so slow ------ You the strange | Muovendosi con dolcezza – Tu, il bizzarro |
That serenely they can ------ Seed of day | Il più serenamente possibile – Germoglio del mattino |
Gracefully grow ------ Feel the change | Crescono pieni di grazia – Senti il cambiamento |
And yes still understand ------ Know the Way | Eppure certamente comprendono – Conosci il modo |
| |
The king and the queen in their castle of billboards | Il re e la regina nel loro castello di insegne pubblicitarie |
Sleepwalk down the hallways dragging behind | Vagano sonnambuli per i saloni trascinandosi dietro |
All their possessions and transient treasures | Tutti i loro averi e tesori fugaci |
As they go to worship the electronic shrine | Mentre vanno ad adorare il reliquiario elettronico |
On which is playing the late late commercial | Su cui sta passando l’ultimissimo spot, |
In that hollowest house of the opulent blind | Nel più vacuo dei palazzi del facoltoso cieco |
| |
And I wave goodbye to Mammon | Ed io dico addio a Mammona |
And smile hello to a stream | E sorridendo do il benvenuto ad un ruscello |
| |
O the new children buy ------ I am young | Oh, i nuovi bambini comprano – Sono giovane |
All the world for a song ------ I will live | Tutto il mondo per una canzone – Vivrò |
Without a dime ------ I am strong | Senza un centesimo – Sono forte |
To which they belong ------ I can give | A cui appartengono – Posso farcela |
Nobody owns ------ You the strange | Nessuno possiede – Tu, lo stravagante |
Anything anywhere ------ Seed of day | Nulla da nessuna parte – Germoglio del mattino |
Everyone's grown ------ Feel the change | Tutti sono cresciuti – Senti il cambiamento |
Up so big they can share ------ Know the Way | Così da poter condividere – Conosci il modo |
| |
The vaudeville generals cavort on the stage | I generali da avanspettacolo fanno le capriole in scena |
And shatter their audience with submachine guns | E fanno a pezzi il loro pubblico con armi automatiche |
And Freedom and Violence the acrobat clowns | E Libertà e Violenza, i clown acrobati, |
Do a balancing act on the graves of our sons | Fanno gli equilibristi sulle tombe dei nostri figli, |
While the tapdancing Emperor sings "War is peace" | Mentre l’Imperatore ballerino di tip tap canta “Guerra è Pace” |
And Love the Magician disappears in the fun | e Amore l’illusionista scompare per scherzo |
| |
And I wave goodbye to murder | Ed io dico addio all’assassinio |
And smile hello to the rain | E sorridendo do il benvenuto alla pioggia |
| |
O the new children can't ------ I am young | Oh, i nuovi bambini non possono – Sono giovane |
Tell a foe from a friend ------ I will live | Dire nemico di un amico – Vivrò |
Quick to enchant ------ I am strong | Sempre pronti ad incantare – Sono forte |
And so glad to extend ------ I can give | E così lieti di dispensare – Posso farcela |
Handfuls of dawn ------ You the strange | Manciate d’aurora – Tu, lo stravagante |
To kaleidoscope men ------ Seed of day | Ad uomini mutevoli – Germoglio del mattino |
Come from beyond ------ Feel the change | Venuti da oltre – Senti il cambiamento |
The Great Wall of Skin ------ Know the Way | Il Grande Muro di Pelle – Conosci il modo |
| |
The bloodless husbands are jesters who listen | I mariti esangui sono buffoni che ascoltano |
Like sheep to the shrieks and commands of their wives | come pecore le urla e i comandi delle loro mogli |
And the men who aren't men leave the women alone | E gli uomini che non sono uomini lasciano le loro donne sole |
See them all faking love on a bed made of knives | Guarda come fingono amore su di un letto fatto di coltelli, |
Afraid to discover or trust in their bodies | Spaventati di accorgersi o di fidarsi dei loro corpi |
And in secret divorce they will never survive | E mai potranno sopravvivere in una separazione non dichiarata |
| |
And I wave goodbye to ashes | Ed io dico addio alle ceneri |
And smile hello to a girl | E sorridendo do il benvenuto ad una ragazza |
| |
O the new children kiss ------ I am young | Oh, i nuovi bambini baciano – Sono giovane |
They are so proud to learn ------ I will live | Sono così orgogliosi di imparare – Vivrò |
Womanhood bliss ------ I am strong | La felicità di essere donna – Sono forte |
And the manfire that burns ------ I can give | E la mascolinità che arde – Posso farcela |
Knowing no fear ------ You the strange | Senza conoscere paura – Tu, l’inusuale |
They take off their clothes ------ Seed of day | Si spogliano nudi – Germoglio del mattino |
Honest and clear ------ Feel the change | Con sincerità e semplicità – Senti il cambiamento |
As a river that flows ------ Know the Way | Come un fiume che scorre – Conosci il modo |
| |
The antique people are fading out slowly | La gente di un tempo sta scomparendo lentamente, |
Like newspapers flaming in mind suicide | Come giornali in fiamme in un suicidio della ragione, |
Godless and sexless directionless loons | Pazzi senza dio, asessuati e senza orientamento |
Their sham sandcastles dissolve in the tide | I loro fasulli castelli di sabbia dissolti dalla marea |
They put on their deathmasks and compromise daily | Si mettono le loro maschere di morte ed ogni giorno scendono a compromessi |
The new children will live for the elders have died | I nuovi bambini vivranno perchè coloro che li hanno preceduti sono morti |
| |
And I wave goodbye to America | Ed io dico addio all’America |
And smile hello to the world | E sorridendo do il benvenuto al mondo |