Modlitba pro Martu
Marta KubišováРусский перевод / Traduzione russa / Russian translation / Traduction ... | |
GEBET FÜR MARTA | МОЛИТВА ЗА МАРТУ |
Frieden sei mit diesem Land für alle Zeit. | Пусть мир не покинет эти края |
Mögen Zorn, Neid, Hass, Angst und Zwietracht | Злоба, зависть, ненависть, страх и раздор, |
nun vergehen und vergessen sein. | пусть пройдут, пусть пройдут. |
Jetzt, da die verlorene Selbstbestimmung | Пусть вернётся к вам, люди, утерянное право |
du zurück erlangst, mein Volk, du zurück erlangst! | самим решать свою судьбу, пусть вернётся. |
Dunkle Wolken ziehen sacht vom Himmel ab | Туча с теба медленно уплывает |
und ein jeder setzt nun seine Saat instand. | И каждый жнёт то, что посеял. |
Dieses mein Gebet, es spreche zu den Herzen, | Моя молитва пусть обращается к сердцам, |
die die Zeit des Zornes nicht verbrannte | которые не сожжены тяжелыми временами, |
Wie der Frost die Blumen, wie der Frost. | как жжёт мороз цветы |
Frieden sei mit diesem Land für alle Zeit! | Пусть мир не покинет эти края |
Mögen Zorn, Neid, Hass, Angst und Zwietracht | Злоба, зависть, ненависть, страх и раздор, |
nun vergehen und vergessen sein. | пусть пройдут, пусть пройдут. |
Jetzt, da die verlorene Selbstbestimmung [1] | Пусть вернётся к вам, люди, утерянное право |
du zurück erlangst, mein Volk, du zurück erlangst! | самим решать свою судьбу, пусть вернётся. |
[1] Im tschechischen Text wird hier eine Formulierung von Jan Amos Komenský verwendet: "Věřím i já Bohu, že po přejití vichřic hněvu, hříchy našimi na hlavy naše uvedeného, vláda věcí tvých k tobě se zase navrátí, ó lide český! (Auch ich vertraue auf Gott, dass, nachdem die Stürme des Zornes vorüber sein werden, die um unserer Sünden willen über uns hereingebrochen sind, die Entscheidungsgewalt über deine Angelegenheiten wieder zu dir zurückkehrt, o tschechisches Volk!) |