Mamele, Mamele, gib mir Brot
anonimo
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... | |
MAMMINA, MAMMINA, DAMMI PANE | ÄITI, ÄITI, ANNA MINULLE LEIPÄÄ |
“Mammina, Mammina, dammi pane | »Äiti, äiti, anna minulle leipää |
O io muoio di fame!” | tai kuolen nälkään. |
“Aspetta appena, mio caro bambino, | »Odota, rakas lapseni, |
Domani voglio seminare.” | huomenna kylvän viljan.« |
E quando il grano fu seminato, | Ja kun vilja oli kylvetty, |
Già il bambino era ancora lì: | lapsi oli taas anomassa äidiltään: |
“Mammina, Mammina, dammi pane | »Äiti, äiti, anna minulle leipää |
O io muoio di fame!” | tai kuolen nälkään. |
“Aspetta appena, mio caro bambino, | »Odota, rakas lapseni, |
Domani voglio mietere.” | huomenna leikkaan viljan.« |
E quando il grano fu mietuto | Ja kun vilja oli leikattu, |
Già il bambino era ancora lì: | lapsi oli taas anomassa äidiltään: |
“Mammina, Mammina, dammi pane | »Äiti, äiti, anna minulle leipää |
O io muoio di fame!” | tai kuolen nälkään. |
“Aspetta appena, mio caro bambino, | »Odota, rakas lapseni, |
Domani voglio trebbiare.” | huomenna puin viljan.« |
E quando il grano fu trebbiato | Ja kun vilja oli puitu, |
Già il bambino era ancora lì: | lapsi oli taas anomassa äidiltään: |
“Mammina, Mammina, dammi pane | »Äiti, äiti, anna minulle leipää |
O io muoio di fame!” | tai kuolen nälkään. |
“Aspetta appena, mio caro bambino, | »Odota, rakas lapseni, |
Domani voglio macinare.” | huomenna jauhan viljan.« |
E quando il grano fu macinato | Ja kun vilja oli jauhettu, |
Già il bambino era ancora lì: | lapsi oli taas anomassa äidiltään: |
“Mammina, Mammina, dammi pane | »Äiti, äiti, anna minulle leipää |
O io muoio di fame!” | tai kuolen nälkään. |
“Aspetta appena, mio caro bambino, | »Odota, rakas lapseni, |
Domani voglio cuocere.” | huomenna leivon leivän.« |
E quando il pane fu cotto | Ja kun leipä oli leivottu, |
Il bambino giaceva nella bara. | lapsi oli jo kuoleman oma. |