Language   

Un giudice

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian...
DOMAREN SELAH LIVELYKOHTUNIK SELAH LIVELY
  
Antag att ni hade varit knappt fem fot och två tum långSa mõtle, et oled ainult viis jalga kaks tolli pikk
och hade arbetat er upp från bodknoddja hakkasid peale vürtspoodniku sellina,
(genom att läsa vid ljus om nätterna)õppisid küünlavalgel juurat,
och sedan hade blivit edsvuren advokat.kuni lõpuks advokaadiks said!
Antag sedan att ni genom flit och skicklighetSa mõtle, et virkusega
och regelbundna kyrkobesökja korraliku kirikuskäimisega
hade blivid ombud för Thomas Rhodessaid Thomas Rhodesi advokaadiks,
och fått inkassera alla räkningar och inteckningarkasseerisid raha vekslite ja hüpoteekide järgi
och fått företräda alla änkor inför fredsdomstolen.ja esindasis pärimiskohtus
Men antag att man hela tiden ändåkõiki leski! Ja samal ajal
hade hånat er litenhet och skrattat åt era kläderpilgati su kasvu ja naerdi su riideid
och åt era välblankade kängor.ja saapaid! Ja mõtle siis,
Och antag sedan att ni hade blivit distriktsdomareet said maakonnakohtunikuks!
och att Jefferson Howard och Kinsey KeeneJa Jefferson Howard ja Kinsey Keene
och Harmon Whitney, alla de stora männenja Harmon Whitney ja kõik need hiiglased,
som hade hånat er, nu voro tvungnakes irvitasid su üle, olid nüüd sunnitud seisma
att stå inför domstolen och kalla er »ers nåd« -kohtulaua ees ja ütlema: »Teie auväärsus!« -
nåja, tycker ni inte då att det var naturligtnoh, mis sa arvad, kas polnud loomulik,
att jag gjorde det litet svårt för dem?et ma neile seda kergeks ei teinud?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org