Language   

Un giudice

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalLa traduzione polacca della poesia originale di Edgar Lee Masters Michał ...
UN GIUDICE

Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura,
ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente,
o la curiosità di una ragazza irriverente,
che li avvicina solo per un suo dubbio impertinente:
vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani,
che siano i più forniti della virtù meno apparente,
fra tutte le virtù la più indecente.

Passano gli anni i mesi, e se li conti anche i minuti.
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti,
la maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo,
fino a dire che un nano è una carogna di sicuro,
perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo.

Fu nelle notti insonni vegliate al lume del rancore
che preparai gli esami, diventai procuratore,
per imboccar la strada che dalle panche di una cattedrale
porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale:
giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male.

E allora la mia statura non dispensò più buonumore
a chi alla sbarra in piedi mi diceva "Vostro Onore"
e di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio,
prima di genuflettermi nell'ora dell'addio,
non conoscendo affatto la statura di Dio.

SĘDZIA SELAH LIVELY


Przypuśćmy, że masz tylko pięć stóp i dwa cale
i zarabiasz jako sprzedawca w sklepie spożywczym,
studiując prawo przy świeczce,
aż zostaniesz adwokatem.
Potem, powiedzmy, dzięki swej pilności
i regularnemu chodzeniu do kościoła
zostajesz adwokatem Thomasa Rhodesa,
zbierasz weksle i hipoteki,
reprezentujesz wszystkie wdowy
w sprawach spadkowych. I cały czas
drwią z twego wzrostu, wyśmiewają ubiór
i błyszczące buty. Potem, powiedzmy,
zostajesz sędzią okręgowym,
i Jefferson Howard, i Kinsey Keene,
i Harmon Whitney, wszyscy giganci,
co drwili z ciebie, muszą stojąc
przed sądem mówić "Wysoki Sadzie!"
Więc czy nie uważasz za oczywiste,
że ich nie oszczędzałem?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org