Language   

Лёнька Королёв, или Песня про Лёньку Королёва

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Back to the song page with all the versions


Traduction: Le chant du monde
LOŃKA KRÓLLENKA KOROLEV
  
Na podwórzu, gdzie co wieczór, jak zabawa, to się hula,Dans la cour, où chaque soir jouait le tourne-disque,
wszystkie pary tańczą, gapiów cały rój,où les couples dansaient, soulevant la poussière,
chłopaki nade wszystko szanowali Lońkę Królales jeunes respectaient beaucoup Lenka Korolev
i nie wołał nań nikt Lońka, tylko Król.et lui décernèrent le titre de roi.
  
Był nasz Król, jak to król i gdy coś nie zagra komu,C’était un roi, comme tous les rois, tout-puissant, et si un ami
coś nieklawo i w ogóle jakiś ból,était dans le malheur ou avait la guigne,
nie zdarzyło się jeszcze, żeby w biedzie nie pomógł,il lui tendait sa main royale,
żeby ręki nie podał mu Król.sa main fidèle et le sauvait.
  
Ale kiedy messerschmitty czarnym krzyżem znaczoneMais un jour que les " messerschmidts ", comme des corbeaux,
nadleciały, jak te kruki w huku dział,déchirèrent le silence à l’aube,
włożył Król, jak to król, cyklistówkę, jak koronęnotre roi, comme un roi, mit sa casquette, en guise de couronne,
i na wojnę wyruszył, jak stał.sur le coin de l’oeil et s’en fut à la guerre.
  
Znów zabawa na podwórku, znowu słońce nam świeci,De nouveau joue le tourne-disque et le soleil est au zénith,
nikt po Królu łez nie leje, proszę was,et il n’y a personne pour le pleurer.
a dlatego, że sam jeden był na całym bożym świecieParce que le Roi était seul - excusez,
o królową nie postarał się na czas.il n’avait pas eu le temps de prendre reine.
  
Ale gdzie bym się nie ruszył, jakim śladem, czy też tropem,Mais où que j’aille, quelque objet qui m’occupe,
w interesach, spacerkiem przez świat,que ce soit pour affaire ou pour me balader,
wciąż się zdaje mi, że za najbliższym zaraz rogiem,je crois toujours qu’au premier carrefour
czeka Król, taki sam jak sprzed lat.tout à coup je vais le retrouver.
  
Bo choć kula nie wybiera, choć wojenka nas nie pieści,Parce que s’il est bien vrai qu’à la guerre on tue,
nie dla niego grób, mogiła pośród pól,la terre glaise n’est pas pour Lenka,
bo darujcie, ale w głowie mi się Moskwa nie mieści,parce que je ne peux me figurer Moscou;
bez takiego króla, jak Lońka Król!excusez, sans un roi comme celui-là.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org