בּאַבּי יאַר
Shike Driz / שיקע דריז
Loading...
| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
BABI YAR | BABIJ JAR |
| |
Volt ikh oyfgehangen | Avrei certo appeso |
dos vigl af a balkn | la culla a una trave |
Un gehoydet, gehoydet | e cullato, cullato |
Mayn yingele, mayn Yankl. | il mio bimbo, il mio Yankl. |
| |
Iz di shtub antrunen | Ma la capanna in fiamme |
Mit a flam fayer | è bruciata via; |
Vi zhe ken ikh hoyden | come posso cullarlo |
Mayn yingele, mayn tayern? | il mio bimbo adorato? |
| |
Volt ikh tsugebundn | Avrei certo appeso |
Dos vigl af a beyml. | la culla a un alberello, |
Un gehoydet, gehoydet | e cullato, cullato |
Mayn yingele, mayn Shleyml. | il mio bimbo, il mio Shleyml. |
| |
Iz mir nit farblibn | Ma non mi è rimasto |
Keyn fodem fun keyn tsikh, | un filo del suo cuscino, |
Iz mir nit geblibn, geblibn, | neanche mi è rimasta |
Keyn bendl fun keyn shikh. | una stringa delle sue scarpe. |
| |
Volt ikh opgeshorn | Mi sarei tagliato |
di tsep mayne, di lange, | i miei lunghi cernecchi, |
Un af zey dos vigl, | e ci avrei appeso |
Dos vigl af a beyml. | la culla come a un albero. |
| |
Veyz ikh nit, vu zukhn | Ma non so dove cercare |
Di beyndelekh atsinder, | ora le loro ossa, |
Di beyndelekh, di tayere, | le ossa adorate |
Fun beyde mayne kinder. | dei miei due bambini. |
| |
Volt ikh tsugebundn | Avrei certo appeso |
Dos vigl af a beyml. | la culla a un alberello, |
Un gehoydet, gehoydet | e cullato, cullato |
Mayn yingele, mein Shleyml. | il mio bimbo, il mio Shleyml. |
| |
Helft mir, mames, helft mir | Aiutatemi, mamme, |
Oysklogn mayne nign. | a tirarmi fuori una melodia, |
Helft mir mames, oh helft mir | aiutatemi, mamme, |
Dem Babi Yar farvign. | a cullare il Babij Jar. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.