Language   

טרעבלינקע

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalLa trascrizione in caratteri latini, rifatta "a norma YIVO". La...
טרעבלינקעTREBLINKE
  
אין אַ קלײן שטעטל גאַנץ מאָרגן פֿאַרטאָגIn a kleyn shtetl gants morgn fartog
עס הערט זיך אַ געיאָמער אַ געװײן אין אַ קלאָגEs hert zikh a geyomer a geveyn in a klog
מענטשן האַלב־נאַקעט, פֿון די בעטן אַרױסMentshn halb naket, fun di betn aroys
ייׅדן טרײַבט מען צו די באַן אַרױס.Yidn traybt men tsu di ban aroys!
  
נישט בַשרײַבן קען די פֿעדערNisht bashraybn ken di feder
װי עס דרײען זיך די רעדער!vi es dreyen zikh di reder!
די װאַגאָנעס זײַנען פֿיל,Di vagones zaynen fil,
דאָרט פֿירט די ייׅדן אױף קידוש השםDort firt men di yidn af kidesh hashem
  
נאָך טרעבלינקע.Nokh Treblinke.
  
און אונדזערע ברידער פֿון יענער זײַט יםUn undzere brider fun yener zayt yam
זײ װעלן נישט װײסן דעם ביטערן טעם,zey veln nisht visn dem bitern tam,
זײ קענען נישט װיסן די ביטערע נױטzey kenen nisht visn di bitere noyt
אַז יעדן טאָג דערװאָרטעט אונדז דער טױט.az yedn tog dervart undz der toyt
  
די מלחמה װעט אױך אַמאָל נעמען אַן עק,Di milkhome vet oykh amol nemen an ek,
די װעלט װעט אַרומנעמען אַ גרױזאַמען שרעקdi velt vet arumnemen a groyzamen shrek
אומגעפֿילט מיט װײטיק דאָס ייׅדישע הערץ,umgefilt mit veytik dos yidishe herts,
װער קען פֿאַרשטײן אונדזערען שמערץver ken farshteyn undzeren shmerts?
  
טײַכן טרערן װעלן רינעןTaykhn trern veln rinen
אָז מען װעט אַמאָל געפֿינעןaz men vet amol gefinen
דעם גרעסטן קבֿר אױף דער װעלט:dem grestn keyver af der velt:
דאַרט ליגן מיליאָנען אױף קידוש השםdort lign milyonen af kidesh hashem
  
אין טרעבלינקע.In Treblinke.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org