Lingua   

בײַ מיר ביסטו שיין

Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
בײַ מיר ביסטו שייןPER ME TU SEI BELLA
  
כ´וויל דיר זאָגן, דיר גלײַך צו הערןVoglio dirti per fartelo proprio sentire
אַז דו זאָלסט מיר ליבע דערקלערןe perché tu mi dichiari il tuo amore:
ווען דו רעדסט מיט די אויגןquando parli con gli occhi
וואָלט איך מיט דיר געפֿלויגן וווּ דו ווילסטvolerei assieme a te dove vuoi
ס´אַרט מיך ניט אָן.e dovunque.
ווען דו האָסט אַ ביסל שׂכלQuando hai un po' di buon senso
און ווען דו ווײַזט דײַן קינדערשן שמייכלe quando mostri il tuo sorriso di bimba
ווען דו ביסט ווילד ווי אינדיאַנערquando sei selvaggia come un indiano
ביסט אפֿילו אַ גאַליציאַנערanche se vieni dalla Galizia
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניטio ti dico: non m'importa.
  
בײַ מיר ביסטו שיין,Per me tu sei bella,
בײַ מיר האָסטו חן,per me hai fascino,
בײַ מיר ביסטו דער שיינסטער אויף דער וועלט‏.per me sei la più bella del mondo.
בײַ מיר ביסטו גוט,Per me tu sei buona,
בײַ מיר האָסטו "איט",per me hai “quel qualcosa”,
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט.per me sei più preziosa del denaro.
פֿיל שיינע מיידעלעך האָבן שוין געוואָלט נעמען מיר,Tante belle ragazze mi volevano sposare,
און פֿון זיי אַלע אויסגעקליבן האָב איך נאָר דיך.e fra di loro io ho scelto soltanto te.
  
װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער,Anche se tu fossi nera come un tartaro,
װען דו האָסט אױגן װי בײַ אַ קאָטער,anche se avessi gli occhi di una gatta,
און װען דו הינקסט צוביסלעך,e tu camminassi zoppicando
האָסט קרומע פֿיסלעך,e avessi i piedini storti,
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט.io ti dico: non m'importa.
און װען דו האָסט אַ נאַרישן שמײכל,E anche se tu avessi un sorrisetto stupido
און װען דו האָסט װײַזתאס שׂכל,e se tu fossi una perfetta scemerella,
װען דו ביסט װילד װי אַן אינדיאַנערanche se tu fossi selvaggia come un indiano,
אַפֿילו אַ גאַליציאַנערanche se vieni dalla Galizia,
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט.io ti dico: non m'importa.
  
בײַ מיר ביסטו שײן,Per me tu sei bella,
בײַ מיר האָסטו חן,per me hai fascino,
בײַ מיר ביסטו אײנער אױף דער װעלט.per me sei la più bella del mondo.
בײַ מיר ביסטו גוטPer me tu sei buona,
בײַ מיר האָסטו יט,per me hai “quel qualcosa”,
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט.per me sei più preziosa del denaro.
  
פֿיל שײנע ײִנגלעך האָבן שױן געװאָלט נעמען מיךTante belle ragazze mi volevano sposare,
און פֿון זײַן אַלע אױסגעקליבן האָב איך נאָר דיך.e fra di loro io ho scelto soltanto te.
בײַ מיר ביסטו שײןPer me tu sei bella
בײַ מיר האָסטו חןper me tu hai fascino,
בײַ מיר ביסטו אײנער אױף דער װעלטper me sei unica al mondo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org