!מינוטן פֿון בּטחון
Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיגOriginale | Traduzione inglese da Zemerl. |
!מינוטן פֿון בּטחון | MOMENTS OF CONFIDENCE |
ייׅדן! זאָל זײַן פֿרײלעך! שױן נישט לאַנג, איך האָף ס'עקט באַלד די מלחמה, עס קומט באַלד זײער סוף. פֿרײלעך! נאָר נישט זאָרגן און נישי אַרומגײן טריב האָט געדולד, בּטחון און נעמט אַלץ אָן פֿאַר ליב. | Jews, let us be cheerful! It won't be long, I hope- The war will soon be over, And soon their end will come Be cheerful and don't worry Don't carry on in grief Have patience and have confidence Take hard times in your stride |
נאָר געדולד, בּטחון נישט לאָזט אַרױס פֿון האַנט אונדזער אַלט כּלי־זיין װאָס האַלט אונדז נאָך בײַנאַנד הוליעט, טאַנסט תּלינים! שױן נישט לאַנג, איך האָף; געװען אַמאָל אַ המן, עס װאַרט אװף אײַך זײַן סוף. | Remember: patience, confidence Don't let slip away Those ancient weapons that unite Our people to this day! Revel, dance, you hangmen! It won't be long, I hope Once there was a Haman (*) His fate awaits you, too |
הוליעט, טאַנסט תּלינים! לײַדן קען אַ ייִד, ס'װעט די שװערסטע אַרבעט אונדז קײן מאָל מאַכן מיד. קערן? זאָל זײן קערן! כּל־זמן איר װעט זײַן, איז אומזיסט דאָס קערן, ס'װעט דאָ נישט װערן רײַן. | Revel, dance, you hangmen Jews know what suffering means The most demanding labor Won't tire us in the least "Sweep!" you tell us? So we'll sweep But as long as you remain, There is no point to sweeping This place will not come clean! |
װאַשן? זאָל זײַן װאַשן! קינס רױטער פֿלעק הבלס בלוט פֿון האַרצן דאָס װאַשט זיך נישט אַװעק. טרײַבט אונדז פֿון די דירות! שנײַדט אונדז אָפ די בערד! ייׅדן! זאָל זײַן פֿרײלעך, מיר האָבן זײ אין ד'ר ערד... | "Wash" you tell us? So we'll wash And the blood from Abel's heart Cannot be washed away Drive us from our homes Cut away our beards! Jews, let us be cheerful- We'll see them go to hell! |