| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
MILKHOME BALADE | BALLATA DELLA GUERRA |
| |
Geshribn in tog, ven Hitler iz gevorn kantsler. | Scritta nel giorno in cui Hitler è diventato cancelliere. |
| |
Shpingeveb un troyer hiln ayn di khates | Tristezza e ragnatele avvolgono le baracche, |
vayt in di okopes blutikn di tates | lontano, nelle trincee, sanguinano i padri |
| |
Un di mames hurn in di shtaln mitn toyt | E le madri si prostituiscono con la morte, nelle stalle, |
far a hitl tsuker un a labn broyt. | per un po' di zucchero e un filone di pane. |
| |
Shteyen kinder bay di fentster un zey zeen | I bambini stanno alle finestre e guardano |
berdike soldatn tsu di frontn geyen. | soldati barbuti che vanno al fronte. |
| |
“Viktorya, viktorya!”, un dos lid | “Vittoria, vittoria!”, e questo canto |
nemt di freyd fun ale derfer mit. | si porta via con sé la gioia da tutti i villaggi. |
| |
Royte volkns in di harbstike farnakhtn, | Nuvole rosse nei crepuscoli autunnali, |
farblutikte bandazhn in di shlakhtn. | bendaggi insanguinati nelle battaglie. |
| |
Shteyen kinder bay di fentster un zey zen | I bambini stanno alle finestre e guardano |
berdike soldatn tsu di frontn geyen. | soldati barbuti che vanno al fronte. |
| |
“Viktorya, viktorya!”, un dos lid | “Vittoria, vittoria!”, e questo canto |
nemt dos gold fun ale felder mit. | si porta via con sé l'oro da tutti i campi. |
| |
Berdike soldatn, letste vegn, letste shoen, | Soldati barbuti, ultime strade, ultime ore, |
un der ovnt zingt dos gayster-lid fun kroen. | e la sera risuona lo spettrale canto delle cornacchie. |
| |
Shteyen kinder bay di fentster un zey zeen | I bambini stanno alle finestre e guardano |
di royte erd in a shvindlrod zikh dreyen. | la terra rossa torcersi in un vortice. |
| |
O, yeder veg a krayts, oyf yedn krayts a poyer, | Oh, ogni strada una croce, su ogni croce un contadino, |
shtot un dorf tseshosn, shpingeveb un troyer. | distrutto il paese e il villaggio, tristezza e ragnatele. |
| |
Royte sreyfes, bloe gazn, shrek-signaln, | Fuochi ardono rossi, gas bluastri, sirene d'allarme, |
oyf vayse gaysterferd raytn generaln. | su bianchi cavalli spettrali cavalcano i generali. |
| |
Alte generaln – geboygene in dreyen | Vecchi generali ritorti e sciancati |
ibern toytn-guf fun rizike armeyen. | guidano i cadaveri di giganteschi eserciti. |
| |
Demerung in tifus-flekn, letste shoen, | Tramonto a chiazze tifoidi, ultime ore, |
un der ovnt zingt dos gayster-lid fun kroen. | e la sera risuona lo spettrale canto delle cornacchie. |
| |
Tsitern di kinder un zey tulyen zikh tsuzamen, | Tremano i bambini e si accalcano assieme, |
shrayt in zey di benkshaft tsu der mamen. | in loro grida la paura per le loro madri. |
| |
Nor di mames hurn in di shtaln mitn toyt | Le madri si stanno prostituendo con la morte, nelle stalle, |
far a hitl tsuker un a labn broyt. | per un po' di zucchero e un filone di pane. |