Language   

מלחמה־באַלאַדע

Yitsik Manger / איציק מאַנגער
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
MILKHOME BALADEBALLATA DELLA GUERRA
  
Geshribn in tog, ven Hitler iz gevorn kantsler.Scritta nel giorno in cui Hitler è diventato cancelliere.
  
Shpingeveb un troyer hiln ayn di khatesTristezza e ragnatele avvolgono le baracche,
vayt in di okopes blutikn di tateslontano, nelle trincee, sanguinano i padri
  
Un di mames hurn in di shtaln mitn toytE le madri si prostituiscono con la morte, nelle stalle,
far a hitl tsuker un a labn broyt.per un po' di zucchero e un filone di pane.
  
Shteyen kinder bay di fentster un zey zeenI bambini stanno alle finestre e guardano
berdike soldatn tsu di frontn geyen.soldati barbuti che vanno al fronte.
  
“Viktorya, viktorya!”, un dos lid“Vittoria, vittoria!”, e questo canto
nemt di freyd fun ale derfer mit.si porta via con sé la gioia da tutti i villaggi.
  
Royte volkns in di harbstike farnakhtn,Nuvole rosse nei crepuscoli autunnali,
farblutikte bandazhn in di shlakhtn.bendaggi insanguinati nelle battaglie.
  
Shteyen kinder bay di fentster un zey zenI bambini stanno alle finestre e guardano
berdike soldatn tsu di frontn geyen.soldati barbuti che vanno al fronte.
  
“Viktorya, viktorya!”, un dos lid“Vittoria, vittoria!”, e questo canto
nemt dos gold fun ale felder mit.si porta via con sé l'oro da tutti i campi.
  
Berdike soldatn, letste vegn, letste shoen,Soldati barbuti, ultime strade, ultime ore,
un der ovnt zingt dos gayster-lid fun kroen.e la sera risuona lo spettrale canto delle cornacchie.
  
Shteyen kinder bay di fentster un zey zeenI bambini stanno alle finestre e guardano
di royte erd in a shvindlrod zikh dreyen.la terra rossa torcersi in un vortice.
  
O, yeder veg a krayts, oyf yedn krayts a poyer,Oh, ogni strada una croce, su ogni croce un contadino,
shtot un dorf tseshosn, shpingeveb un troyer.distrutto il paese e il villaggio, tristezza e ragnatele.
  
Royte sreyfes, bloe gazn, shrek-signaln,Fuochi ardono rossi, gas bluastri, sirene d'allarme,
oyf vayse gaysterferd raytn generaln.su bianchi cavalli spettrali cavalcano i generali.
  
Alte generaln – geboygene in dreyenVecchi generali ritorti e sciancati
ibern toytn-guf fun rizike armeyen.guidano i cadaveri di giganteschi eserciti.
  
Demerung in tifus-flekn, letste shoen,Tramonto a chiazze tifoidi, ultime ore,
un der ovnt zingt dos gayster-lid fun kroen.e la sera risuona lo spettrale canto delle cornacchie.
  
Tsitern di kinder un zey tulyen zikh tsuzamen,Tremano i bambini e si accalcano assieme,
shrayt in zey di benkshaft tsu der mamen.in loro grida la paura per le loro madri.
  
Nor di mames hurn in di shtaln mitn toytLe madri si stanno prostituendo con la morte, nelle stalle,
far a hitl tsuker un a labn broyt.per un po' di zucchero e un filone di pane.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org