| Version française – TANT QUE LES MEURTRIERS – Marco Valdo M.I.... |
FINCHÉ GLI ASSASSINI | TANT QUE LES MEURTRIERS |
| |
Nelle notti in cui le fiamme divamparono | Dans cette nuit où les flammes me dévorèrent, |
e le mie ceneri passaron su per il camino | Et le train de four emmena mes cendres, |
io mi levai in fumo sulle ciminiere di Dachau | Je suis sorti de Dachau en fumée, par la cheminée |
e vivo poi nei campi scesi giù. | Et je suis retombé vivant sur la terre. |
In volo, volevo vendicarmi della mia morte | Une fois dehors, je voulus venger ma mort |
su tanti che ancora oggi mi credono cenere. | Sur ceux qui me croient cendres encore |
E come posso star tranquillo sulla terra | Comment pourrais-je vivre tranquille sous la terre |
| |
finché gli assassini sono ancora al mondo, | Tant que les meurtriers vivront de par le monde |
finché gli assassini sono ancora al mondo. | Tant que les meurtriers vivront de par le monde |
| |
L’inferno è già stipato di peccatori | L'enfer est déjà plein de pécheurs |
ma mancano ancora diversi bei personaggi. | Mais il y manque certains sieurs. |
La mia canzone chiama le vittime di quegli aguzzini | Ma chanson appelle les victimes de ces barbares |
e le porta sulle tracce di quei delinquenti. | Et les conduit sur la trace des tueurs . |
Andate a cercarli per folle, calche e resse, | Cherchez-les parmi les foules des trottoirs, |
andate presto a punirli ravvivati da un odio ardente. | Portés par la haine, châtiez-les sur le champ . |
E come puoi splendere tranquillo, cielo azzurro | Comment le ciel bleu pourrait-il briller paisiblement |
| |
finché gli assassini sono ancora al mondo, | Tant que les meurtriers vivront de par le monde |
finché gli assassini sono ancora al mondo. | Tant que les meurtriers vivront de par le monde |
| |
Alzatevi, voi bambini, che già da anni | Levez-vous, vous les enfants martyrs |
siete martirizzati a morte da quei boia. | Torturés à mort par ces bouchers. |
Prendete gli assassini e giudicateli | Saisissez ces assassins et faites-les juger, |
in nome di tutti i bambini che verranno. | Au nom de tous les enfants des temps à venir. |
E voi, che siete sopravvissuti a quei giorni | Et vous qui avez survécu à ces tueries |
a Varsavia, a Minsk, a Parigi, sul Reno, nel Belt: | Sur le Rhin, sur le Belt, à Paris, à Minsk, à Varsovie, |
il ricordo dovrebbe togliervi il sonno | Le souvenir ne devrait jamais vous laisser dormir |
| |
finché gli assassini sono ancora al mondo, | Tant que les meurtriers vivront de par le monde |
finché gli assassini sono ancora al mondo. | Tant que les meurtriers vivront de par le monde |