Lingua   

Solang die Mörder

Ernst Busch
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – TANT QUE LES MEURTRIERS – Marco Valdo M.I....
SOLANG DIE MÖRDERTANT QUE LES MEURTRIERS
  
In jenen Nächten da die Flammen lohten,Dans cette nuit où les flammes me dévorèrent,
und Ofenzug durch meine Asche fuhr,Et le train de four emmena mes cendres,
stieg ich als Rauch empor aus Dachaus SchlotenJe suis sorti de Dachau en fumée, par la cheminée
und sank herab lebendig auf die Flur.Et je suis retombé vivant sur la terre.
Ich wollt mich rächen meinem Tod entstiegenUne fois dehors, je voulus venger ma mort
an manchem der mich noch für Asche hältSur ceux qui me croient cendres encore
wie kann ich ruhig in der Erde liegen:Comment pourrais-je vivre tranquille sous la terre
  
Solang die Mörder leben auf der Welt,Tant que les meurtriers vivront de par le monde
Solang die Mörder leben auf der Welt.Tant que les meurtriers vivront de par le monde
  
Die Hölle ist schon vollgepfercht mit SündernL'enfer est déjà plein de pécheurs
doch fehlt dort manche zünftige Figur.Mais il y manque certains sieurs.
Da ruft mein Lied die Opfer jener SchinderMa chanson appelle les victimes de ces barbares
und bringt sie den Verbrechern auf die Spur.Et les conduit sur la trace des tueurs .
Geht fahnden durch Gedränge und Gewimmel,Cherchez-les parmi les foules des trottoirs,
geht ahnden rasch vom heißen Haß erhellt.Portés par la haine, châtiez-les sur le champ .
Wie kannst du ruhig leuchten blauer HimmelComment le ciel bleu pourrait-il briller paisiblement
  
Solang die Mörder leben auf der Welt,Tant que les meurtriers vivront de par le monde
Solang die Mörder leben auf der Welt.Tant que les meurtriers vivront de par le monde
  
Steht auf ihr Kinder die ihr schon vor Jahren,Levez-vous, vous les enfants martyrs
von Henkersknechten totgemartert seid.Torturés à mort par ces bouchers.
Ergreift die Mörder richtet in Talaren,Saisissez ces assassins et faites-les juger,
im Namen aller Kinder künft'ger Zeit.Au nom de tous les enfants des temps à venir.
Und ihr die ihr noch lebt aus diesen Tagen,Et vous qui avez survécu à ces tueries
in Warschau, Minsk, Paris, am Rhein, am Belt:Sur le Rhin, sur le Belt, à Paris, à Minsk, à Varsovie,
Erinnerung soll aus dem Schlaf euch jagen:Le souvenir ne devrait jamais vous laisser dormir
  
Solang die Mörder leben auf der Welt,Tant que les meurtriers vivront de par le monde
Solang die Mörder leben auf der Welt.Tant que les meurtriers vivront de par le monde


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org