Language   

La pagèra de grandor

Nadau
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese dal sito dei Nadau‎
LA PAGÈRA DE GRANDORLA MESURE DE GRANDEUR
  
Qu’èra grana la pagèra,Elle était grande leur mesure
Ahamiada, la pagèra,Toujours affamée leur mesure
Hastialassa la pagèra,Répugnante leur mesure
Envejosa de grandor.Envieuse de grandeur
  
S’estirèc per la crotzadaElle s’étira durant la croisade
A còps de crotz, a còps d’espadaA coups de croix, à coups d’épée
S’estirèc per la crotzadaElle s’étira durant la croisade
De Paris a Montsegur.De Paris à Montségur.
  
S’espandic de vila en vilaElle se répandit de ville en ville
De Danquèrc a Brazzavila,De Dunkerque à Brazzaville
S’espandic de vila en vilaElle se répandit de ville en ville
De Hanòi a Conacri.De Hanoï à Conakry
  
Qu’esclatèc un bèth còp èraMais elle éclata un beau jour
De tròp harta la pagèra,Parcequ’elle s’était empiffrée :
Dien-Bien-Fo... sang e misèria,Dien-Bien-Fu... sang et misère
Danquèrc a Tamanrassèt.Dunkerque à Tamanrasset
  
N’esté pas la mortalèraElle eut beau poursuivre ses massacres
Qui la sauvèc la pagèra ;Rien ne put la sauver
Que’s tornèc abracar hèra :Elle se raccourcit bien davantage :
Danquèrc a Bonifaciò!Dunkerque à Bonifacio.
  
Virem-nse aquera galaDébarrassons-nous de la gale
De pagèra exagonala,De la mesure hexagonale
L’abracarem la hastialaNous l’aurons un jour la garce
Se ns’i hèm tots a de bon.Si nous nous y mettons tous pour de bon
  
Serà charra la pagèraMinable sera leur mesure
Quan aurem hèit nosta guèrra,Quand nous aurons fait notre guerre
Los amics quina arridèra,On va bien rire
L’exagòn serà codet !Quand l’hexagone sera tronqué !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org